Vault

Spanish translation: bóveda, zona de almacenaje en memoria

08:15 Apr 1, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Vault
I would like to know a good translation for the term "vault" when talking of back up systems. I have the idea of what it is but I have not found a good Spanish word or phrase for it, can you help me? Thanks
mrr
Spanish translation:bóveda, zona de almacenaje en memoria
Explanation:
If you are talking of a physical location where backup files can be stored, once they are converted to a discrete medium, then "bóveda" is your choice. If it is supposed to mean a section of the storage devices in a computer or server, then "zona de almacenaje...." would be my choice. ¡Suerte!
Selected response from:

Jaime Backal
Local time: 19:49
Grading comment
Thanks very much. You targeted accurately the context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naVault, can be rendered "bóveda" or "almacén", or "cuarto de seguridad"
Alexandro Padres Jimenez
nabóveda, esquivar, evitar
Emilio C. Lloveras (X)
nabóveda, zona de almacenaje en memoria
Jaime Backal
naSee below
Leonardo Lamarche (X)
naalmacén seguro
Toña Morales-Calkins


  

Answers


1 hr
Vault, can be rendered "bóveda" or "almacén", or "cuarto de seguridad"


Explanation:
Good luck!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 19:49
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
bóveda, esquivar, evitar


Explanation:
"Vault" se traduce como "bóveda" inclusive en su significado argentino, de "mausoleo" o "panteón" donde se entierra a los muertos. Numerosos ejemplos hay en las bóvedas de familias de origen inglés en los cementerios de Buenos Aires. Como verbo y en sentido figurado, "vault" significa saltar un obstáculo con un salto en forma de bóveda. En este sentido se podría traducir como "esquivar" o evitar". Los demás sentidos ya han sido explicados y por ello no los menciono.

Emilio C. Lloveras (X)
Argentina
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
bóveda, zona de almacenaje en memoria


Explanation:
If you are talking of a physical location where backup files can be stored, once they are converted to a discrete medium, then "bóveda" is your choice. If it is supposed to mean a section of the storage devices in a computer or server, then "zona de almacenaje...." would be my choice. ¡Suerte!

Jaime Backal
Local time: 19:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 104
Grading comment
Thanks very much. You targeted accurately the context.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
See below


Explanation:
Zona segura de almacenaje
Note: This is in reference to safe (vault) storage concerning a back up system

Leonardo Lamarche (X)
Local time: 19:49
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
almacén seguro


Explanation:
In reference to (disk) vault storage for backup on computers. Bóveda would be physical storage of backup data.

Toña Morales-Calkins
United States
Local time: 16:49
PRO pts in pair: 27
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search