KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Sculptured Wedge

Spanish translation: cuña, en forma de cuña

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:01 Sep 25, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Sculptured Wedge
related to the shape of an item. I can't find the right word to describe wedge.
Edith
Spanish translation:cuña, en forma de cuña
Explanation:
The Oxford dictionary translate wedge as "cuña", and "wedge-shaped" as "en forma de cuña".

Un saludo.
Selected response from:

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 13:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacuña talladaxxxLia Fail
naBorde esculpido, o borde lijado.Beatriz Read
nacuneiforme escultural...
Maria
naacun~ado
Baruch Avidar
nacuña, en forma de cuña
Gonzalo Tutusaus


  

Answers


4 mins
cuña, en forma de cuña


Explanation:
The Oxford dictionary translate wedge as "cuña", and "wedge-shaped" as "en forma de cuña".

Un saludo.

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 13:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
acun~ado


Explanation:
Good luck!

Baruch Avidar
Israel
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 298
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
cuneiforme escultural...


Explanation:
cuneiforme = en forma de cuña, acuñado,

o puedes decir tambien "cuña de forma escultural" "con un acuñado escultural" "de forma cuneiforme escultural" ...

just a few thoughts!
Saludos. Maria ;o)

Maria
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1496
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Borde esculpido, o borde lijado.


Explanation:
Regards.

Beatriz Read
Local time: 05:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
cuña tallada


Explanation:
If of wood, 'tallada' is better than 'esculpida' which is more 'artistic'. 'Tallada' is 'carved', more appropriate of a small piece of wood (?) like a wedge. 'Cuña' is the direct translation of 'wedge'

xxxLia Fail
Spain
Local time: 13:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search