KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

The new features Pushe performance limits!

Spanish translation: las nuevas características amplian/mejoran la capacidad de rendimiento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:04 Sep 25, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: The new features Pushe performance limits!
Listing of features that enhance the performance of a product
Edith
Spanish translation:las nuevas características amplian/mejoran la capacidad de rendimiento
Explanation:
Recomiendo huir de la frase hecha que
representa "to push the limits of something"
Selected response from:

Marcos Broc
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee below,
Ramón Solá
nalas elementos adicionales amplían las cotas máximas de rendimientoxxxPaul Roige
nalas nuevas características amplian/mejoran la capacidad de rendimiento
Marcos Broc
narendimiento óptimoxxxLia Fail
nalas nuevas características impulsaron al máximo los
Gloria Nichols


  

Answers


12 mins
las nuevas características impulsaron al máximo los


Explanation:
límites de rendimiento


    Oxford
Gloria Nichols
United States
Local time: 18:30
PRO pts in pair: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
rendimiento óptimo


Explanation:
If it's a machine of some kind

Estas cualidades/caracteristicas garantizan un rendimiento óptimo

OR (more suitable for a list, esp. publicity:

Cualidades que optimizan el rendimiento



xxxLia Fail
Spain
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
las nuevas características amplian/mejoran la capacidad de rendimiento


Explanation:
Recomiendo huir de la frase hecha que
representa "to push the limits of something"

Marcos Broc
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 166
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
las elementos adicionales amplían las cotas máximas de rendimiento


Explanation:
I guess you mean "push" and not a brand called "Pushe", otherwise the sentence makes no sense. If it is a typo you might consider my version above. I chose "elementos" for "features" for it is a word commonly used in Spanish Comm. & Tech. language. The vocabulary I use in this sentence is intended to help selling the product. regards :)


    shorter, collins, actual
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
See below,


Explanation:
Assumig it's "push" and not "pushe".
"Las nuevas características amplian los límites del rendimiento/desempeño...

Ramón Solá
Local time: 17:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search