11:49 Sep 26, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Yolanda Broad United States Local time: 11:15 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | carrito |
| ||
na | "arrastrar" |
| ||
na | See below |
|
carrito Explanation: Sería útil tener el contexto en inglés. Muy francamente, al buscar en la Web +"error message"+cart, lo único que encuentro es "shopping cart", que, muy a menudo, se reduce a "cart": el carrito Reference: http://www.google.com Oxford SuperLex |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"arrastrar" Explanation: Cart proviene de "to cart" que significa "arrastrar". El substantivo "cartage" se traduce por tanto como "acarreo". "Cart", como bien dice el colega arriba significa "carrito" pero probablemente, basándome en el contextito que nos das, es una opción para remover o arrastrar (¿a la papelera quizás?) esos mensajes de error. Como nombre de comando sintoniza perfectamente con el estilo informático español (pegar, copiar, abrir, añadir, etc...) saludos.. :) collins, actual, html for dummies |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: Como se trata de 'computer slang', en este caso 'cart' parece referirse a algo 'traído como substrato', o arrastrado, que es lo que apologiza con la palabra 'cart'. Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.