Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:53 Oct 2, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering
Explanation: This is odd to me. Why wouldn't you give a context? Could you mean "brush against" (rozar)? Could you be referring to "pinceladas?" Is it associated with a preposition (brush off, brush aside)? ¡Más contexto!
Explanation: cepillar is to brush or to use a brush, cepillarse is to brush one's teeth
rozar is to brush (up) against (His hand brushed mine as he walked by.)
barrar is to brush off (She brushed off the crumbs from the table.)
Explanation: I agree with hechicero. You should always add a context or the sentence where the word appears. Many words have different meanings according to context, the same happens for instance with phrasal verbs, where the preposition can alter the meaning.
Good luck anyhow. :-)
charlesink Local time: 00:20 Native speaker of: Spanish PRO pts in pair: 318