GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:34 Mar 14, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rick Henry United States Local time: 21:24 | ||||||
Grading comment
|
co-branding = marcas en asociación / participación. Explanation: I am not sure if I understood the concept correctly, but for instance the use of the Holiday Inn brand is given in concession to companies throughout the world by the payment of a royalty (for instance, Posadas de Mexico). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[guardando] respeto por las marcas [propias] y la diferenciación [o, diferencias] Explanation: Esto de la última parte de tu texto. Entiendo "co-branding" como compartir marcas. Espero esto te ayude>:-) terry Oxford Superlex + exp. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
desarrollo de la marca Explanation: In this case, it looks to be shorthand for building brand awareness. generación de la marca/desarrollo de la marca. There are a few other options in the glossary as well. HTH Rick |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
15 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|