KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Unit: 2 Stage Hydraulic boom with 3rd and 4th stage manual pullouts

Spanish translation: brazo hidráulico de dos tramos, con un tercer y cuarto tramo, extensibles manualmente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:29 Oct 6, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Unit: 2 Stage Hydraulic boom with 3rd and 4th stage manual pullouts
1979 GMC 8000 Brigader 427 V.8 Gas, Allison Auto, Auto Trans., 28,040 GVW 43,562 Miles, Unit:
Telelect C130 2 Stage Hydraulic Boom with 3rd &
4th Stage manual pullouts
hereijgers hans
Spanish translation:brazo hidráulico de dos tramos, con un tercer y cuarto tramo, extensibles manualmente
Explanation:
you also may use, instead of brazo, pluma or elevador, depending the target spanish your leading with.
In Argentina, brazo or pluma are very often used.
Another possibility is to say:
Brazo o pluma hidraulica de dos etapas,con una tercera y cuarta etapas extensibles manualmente.
Personally i would choose the first one.

Selected response from:

edaniel
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda y las explicaciones. Hans Hereijgers
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee below,
Ramón Solá
naSee belowIvan Sanchez
nabrazo hidráulico de dos tramos, con un tercer y cuarto tramo, extensibles manualmenteedaniel


  

Answers


3 hrs
brazo hidráulico de dos tramos, con un tercer y cuarto tramo, extensibles manualmente


Explanation:
you also may use, instead of brazo, pluma or elevador, depending the target spanish your leading with.
In Argentina, brazo or pluma are very often used.
Another possibility is to say:
Brazo o pluma hidraulica de dos etapas,con una tercera y cuarta etapas extensibles manualmente.
Personally i would choose the first one.



edaniel
PRO pts in pair: 36
Grading comment
Muchas gracias por la ayuda y las explicaciones. Hans Hereijgers

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Alicia Piva
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
See below


Explanation:
'Unidad: Brazo(o mástil) de dos etapas hidráulicas, con tirantes manuales para la 3ra y 4ta etapas'.
(Looks like a truck mounted crane).
Luck!

Ivan Sanchez
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 731
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
See below,


Explanation:
Aguilón con dos tramos hidraúlicos, y el 3ro y el 4to de extensión manual...

Ramón Solá
Local time: 05:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search