KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

upload your site via

Spanish translation: puede publicar su sitio web mediante FTP

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:39 Oct 8, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: upload your site via
... you can upload your site via FTP (File Transfer Protocol.
xxxTransOl
Spanish translation:puede publicar su sitio web mediante FTP
Explanation:
MS Frontpage utiliza la palabra "publicar web"

también podría utilizarse "transferir al servidor": puede transferir su sitio web al servidor mediante (un programa de) FTP"
(vea http://www.augen.de/Spanish/wwwboard/upload/files/command.ht...

FTP = Protocolo de transferencia de datos

Hope this helps
Selected response from:

dorisy
Local time: 12:12
Grading comment
Si bien mongo propone "transferir" dorisy propone publicar que añade más valor de información. Y aunque "vía" está claro tal vez los usuarios inexpertos entiendan mejor "mediante". Gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee below,
Ramón Solá
napuede publicar su sitio web mediante FTPdorisy
na"...usted puede cargar (subir) su sitio por mediación (con la ayuda) del Protocolo...xxxPaul Roige
naupload: cargar
LinguaVox
na...puede subir su página web a través de FTP (Protocolo de transferencia de archivos)
María Rodríguez de Vera P.
napuede cargar/subir su sitio web vía FTP
Victòria Peñafiel Mengual


  

Answers


4 mins
puede cargar/subir su sitio web vía FTP


Explanation:
Por "upload" puedes utilizar tanto "cargar" como "subir", aunque Microsoft prefiere la primera opción.

Con respecto a "site", he puesto "sitio web" pero también podrías decir "site" (si prefieres el anglicismo) o simplemente "web" (el web, puesto que se refiere a site, no a page).

Mis propuestas:
puede cargar su (sitio) web vía FTP
puede subir su (sitio) web a través de FTP

Hope this helps!


    Reference: http://www.ati.es/novatica/glosario/glosario_internet.html
Victòria Peñafiel Mengual
Spain
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 156

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Marcos Broc
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins
...puede subir su página web a través de FTP (Protocolo de transferencia de archivos)


Explanation:
Hola,
si quieres usar el "tú", tendrías que
poner "puedes".
Después de crear tu página desconectado, los proveedores de alojamiento de páginas ofrecen "subirlas" a través de este sistema, que es una de las tecnologías que ofrece internet (junto con el email y la navegación, por ejemplo)
Para hacerlo, se requieren programitas específicos, hay varios en el mercado.
Suerte.
Salu2
María

María Rodríguez de Vera P.
Hungary
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Marcos Broc
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins
upload: cargar


Explanation:
Puede cargar su sitio Web mediante FTP (protocolo de transferencia de archivos).

"Cargar" es como se traduce en los glosarios públicos de Microsoft. En lenguaje llano: upload = subir; download = bajar.

LinguaVox
Spain
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 462

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Marcos Broc
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
"...usted puede cargar (subir) su sitio por mediación (con la ayuda) del Protocolo...


Explanation:
...de transferencia de archivos (FTP)".
Notas: Cargar y Subir se usan indiscriminadamente por igual.
Quizás quieras definir FTP, así que ahí va con el FTP en paréntesis. Salud :)

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Marcos Broc
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
See below,


Explanation:
Yes, "upload" is "cargar", the same as "download" is "descargar", but doesn't it sound awkward in Spanish? We have the word "transferir", a lot more congenial with electronic matters, which followed by the preposition "a", gives you the idea of "uploading", and by the preposition "de", the idea of "downloading". So here's what I propose: ... usted puede transferir su sitio vía FTP.
You don't translate FTP, which translated would be "Protocolo de Transferencia de Archivos".

Ramón Solá
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
puede publicar su sitio web mediante FTP


Explanation:
MS Frontpage utiliza la palabra "publicar web"

también podría utilizarse "transferir al servidor": puede transferir su sitio web al servidor mediante (un programa de) FTP"
(vea http://www.augen.de/Spanish/wwwboard/upload/files/command.ht...

FTP = Protocolo de transferencia de datos

Hope this helps


    MS Frontpage
dorisy
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 69
Grading comment
Si bien mongo propone "transferir" dorisy propone publicar que añade más valor de información. Y aunque "vía" está claro tal vez los usuarios inexpertos entiendan mejor "mediante". Gracias a todos.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search