GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:47 Oct 10, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: alicia Local time: 10:07 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | thread cutting screws |
| ||
na | tornillos para roscar |
|
thread cutting screws Explanation: tornillos de rosca cortante Reference: http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tornillos para roscar Explanation: Wtih three years of experience in the machine-tool business, I can tell you that "thread-cutting" is definitely "roscar", or "roscado". Therefore, I would translate your term as "tornillos para roscar". Please see the attached link where the term appears. Regards. Reference: http://www.iea.junta-andalucia.es/Eag2000/normas/d159-99.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.