11:35 Apr 12, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Marijke Singer Spain Local time: 21:40 | |||
Grading comment
|
The Spanish translation is desplegar (but is used mainly in military speak) Explanation: I would think that the best translation for IT would be Asignar, asignación (de recursos). Best of luck. Desplegar fuerzas armadas (is to deploy armed forces). But in IT it may sound a bit awkward. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lanzamiento, instalación... Explanation: Lanzamiento, instalación, implementación. Lanzar, instalar, implementar. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
distribución Explanation: Puede utilizarse también la palabra "implementación" aunque es un término discutido. "Puesta en acción" o "puesta en ejecución" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
despliegue, desdoblamiento Explanation: recuerdo que tuve que traducirlo en un texto sobre "gestión de calidad' que tenía que ver con IT. Lo encontré en el internet en una pagina sobre gestión de calidad y luego también buscando por "despliegue". También apareció "desdoblamiento" pero el contexto era diferente y no me atreví usarlo. Buscaré la traducción y si encuentro el sitio exacto te la envio. Ciau |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
location, distribution Explanation: Hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
implementar, implementacion Explanation: my husband is a computer science engineer, who although he works in the U.S. does business with a lot of spanish speaking countries, and he says that does are the words known and used for the term ,maybe there is a lot said about them being spanglish :-), but you have to consider what the client lingo, you could also use instalar, implementar, Good Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inicio, arranque, iniciar, arrancar Explanation: When referring to applications, I've heard in Spanish "arrancar una aplicación" or "el arranque de una aplicación". Hope it helps. Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
deployment of applications = implantación de las aplicaciones Explanation: I found the following on the Europa web site: English: study and validation of the technical and commercial feasibility, followed by the deployment of applications supporting the development of a European information society, in particular applications of collective interest; Spanish estudio y validación de la viabilidad técnica y comercial y ulterior implantación de las aplicaciones en que se basará el desarrollo de la sociedad de la información europea, en lo que se refiere, en particular, a las aplicaciones de interés colectivo; I've added the addresses on the Europa web site below. Hope this helps! Marijke Singer Reference: http://europa.eu.int/scadplus/leg/es/lvb/l24145.htm Reference: http://europa.eu.int/scadplus/leg/en/lvb/l24145.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Despliegue Explanation: This is the term most widely used on IT terminology. To deploy=desplegar. Implementación is much more than deployment. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
utilizar, utilización Explanation: La he utilizado como despliegue y desplegar, pero según el contexto queda mejor "utilizar" y "utilización", o "hacer uso de". Espero que te sirva, suerte! The Oxford Spanish Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.