Attention Banquet Employees, For Eggstravagandza S
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:47 Apr 19, 2000
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering
English term or phrase:Attention Banquet Employees, For Eggstravagandza S
Atención Empleados del Banquete para el evento de Eggstravagandza S
Explanation: I am going to assume that Eggstravagandza S is an easter event and some employees took care of a banquet for this event. Therefore, called Banquet Employees. I would leave "Eggstravagandza" as it is. Good Luck!
Explanation: 'Esten atentos empleados del Servicio de banquetes de Eggstravagandza para hacer preparativos y proporcionar servicio. Por favor, registren su tiempo'.
I agree with the previous entry that Eggstravagandza is the business or service name. They might be specialists on preparing egg dishes. 'Set up' might also mean 'poner las mesas'. 'Please clock' might be used to ask employees to punch their time cards or use the equivalent electonic means to enter service times.