KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Attention Banquet Employees, For Eggstravagandza S

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:47 Apr 19, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Attention Banquet Employees, For Eggstravagandza S
Signage
Julie
Advertisement


Summary of answers provided
naSee belowYvette Camou
naAtención Empleados del Banquete para el evento de Eggstravagandza SGeisha (Angie) Hayes
naI would suggest Atención Empleados del Servicio de Banquetes Eggstravagandza
Alexandro Padres Jimenez


  

Answers


20 mins
I would suggest Atención Empleados del Servicio de Banquetes Eggstravagandza


Explanation:
Eggstravagandza is the name of the banquet service company or the event itself and should remain untranslated. Banquet can be translated banquete.

Best or luck!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 08:53
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Atención Empleados del Banquete para el evento de Eggstravagandza S


Explanation:
I am going to assume that Eggstravagandza S is an easter event and some employees took care of a banquet for this event. Therefore, called Banquet Employees. I would leave "Eggstravagandza" as it is. Good Luck!


Geisha (Angie) Hayes
PRO pts in pair: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
See below


Explanation:
'Esten atentos empleados del Servicio de banquetes de Eggstravagandza para hacer preparativos y proporcionar servicio. Por favor, registren su tiempo'.

I agree with the previous entry that Eggstravagandza is the business or service name. They might be specialists on preparing egg dishes. 'Set up' might also mean 'poner las mesas'. 'Please clock' might be used to ask employees to punch their time cards or use the equivalent electonic means to enter service times.


Yvette Camou
Mexico
Local time: 06:53
PRO pts in pair: 101
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search