Spanish translation: responsabilidad de compensación por pérdidas/daños
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:38 Oct 26, 2000
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering
I would say this is "responsabilidad de indemnizar (o de compensar)
Explanation: I couldn't find the term itself but I found "make good the damage = indemnizar o compensar daños, according to Alcaraz Varó. Based on this, I believe the above answer is appropriate.
Sometimes, insurance companies who issue liability insurance, try to contest the liability and not pay or pay the least amount possible; "make-good liability," in my opinion, means that they have no choice but to "indeminizar" o "compensar" and they cannot find loop-holes to not pay.
Explanation: As a native English speaker, just to confirm that \'to make good\' always neans to compensate/indemnify in some way. In it\'s broadest sense it can mean replacing something, but we can be pretty sure that in legal terms it comes down to financial compensation.
\'Por no ejecución\' or \'por perdidas...\' are both restrictive so I wouldn\'t use them unless they fit in with your context.
xxxLia Fail Spain Local time: 10:19 Native speaker of: English PRO pts in pair: 631