KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

DOCKING STATION / SCRIPTLET

Spanish translation: Vea abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:16 Oct 31, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: DOCKING STATION / SCRIPTLET
Windows 2000
Bernabé Rico
Spanish translation:Vea abajo
Explanation:
Hola, Bernabé

Docking station queda igual. Definición hallada en el sitio en referencia:
Docking Station: Periférico hardware al cual se conectan ordenadores portátiles para utilizarlos como si fueran de escritorio. Una docking station ofrece habitualmente el tamaño de un teclado estándar, y dispone de monitor convencional, así como otras unidades periféricas, como Adaptadores de red, Unidades de discos compactos, etc...

Para Scriptlet, es lo mismo. Vea la definición de la propia Microsoft (segunda referencia): Scriptlets. Las Scriptlets representan una nueva dimensión en el diseño de aplicaciones Web de plataforma cruzada, utilizando Dynamic HTML. Un scriptlet es una página Web, creada con Dynamic HTML y un programa simple, que puede ser utilizada por los desarrolladores Web como un componente escalable y reutilizable en otras aplicaciones Web. Las Scriptlets brindan a los proveedores de contenido la conveniencia de la reutilización basada en objetos y permite a los autores emplear los lenguajes de programas simples que ya conocen. Tales como ECMA Script de Macintosh...

Cordialmente desde Brasil
Bruno
Selected response from:

Bruno Magne
Local time: 22:46
Grading comment
Tomaré el consejo de los tres: estación de acoplamiento y scriptlet. De todas maneras, creo que la ayuda más significativa ha sido la de Bruno, pero gracias a los tres.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1See below,
Ramón Solá
nain English with explanation
Cynthia Brals-Rud
naVea abajo
Bruno Magne


  

Answers


1 hr
Vea abajo


Explanation:
Hola, Bernabé

Docking station queda igual. Definición hallada en el sitio en referencia:
Docking Station: Periférico hardware al cual se conectan ordenadores portátiles para utilizarlos como si fueran de escritorio. Una docking station ofrece habitualmente el tamaño de un teclado estándar, y dispone de monitor convencional, así como otras unidades periféricas, como Adaptadores de red, Unidades de discos compactos, etc...

Para Scriptlet, es lo mismo. Vea la definición de la propia Microsoft (segunda referencia): Scriptlets. Las Scriptlets representan una nueva dimensión en el diseño de aplicaciones Web de plataforma cruzada, utilizando Dynamic HTML. Un scriptlet es una página Web, creada con Dynamic HTML y un programa simple, que puede ser utilizada por los desarrolladores Web como un componente escalable y reutilizable en otras aplicaciones Web. Las Scriptlets brindan a los proveedores de contenido la conveniencia de la reutilización basada en objetos y permite a los autores emplear los lenguajes de programas simples que ya conocen. Tales como ECMA Script de Macintosh...

Cordialmente desde Brasil
Bruno


    Reference: http://www.ciudadfutura.com/mundopc/glosario/dockista.htm
    Reference: http://www.microsoft.com/latam/oem/ntw/brk/UNIXIE.htm
Bruno Magne
Local time: 22:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 315
Grading comment
Tomaré el consejo de los tres: estación de acoplamiento y scriptlet. De todas maneras, creo que la ayuda más significativa ha sido la de Bruno, pero gracias a los tres.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
See below,


Explanation:
I'm a firm believer in using all the possibilities of the Spanish language. There are very precise translations of both terms, no matter what the MS glossary may say.
"Estación de acoplamiento/anclaje" and
since "script" means "guiön", by analogy with the translations of "applets" and "servlets" it could be rendered for "guioncillos".

Ramón Solá
Local time: 18:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  charlesink: agree con usar todas las posibilidades en español. Aunque disiento con lo de servlet porque queda muy feo, hay que cuidar tambión esto small application program that runs on a server (similar to an applet)
1676 days
  -> Thanks! I'am also a firm believer in everyone's right to his/her own opinions...
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
in English with explanation


Explanation:
I would take Bruno s suggestions but explain in Spanish what it means or the Spanish version.
Docking station (estacion de...)
Para scriptlet, PLEASE, guioncillo cannot be your choice.It doesn t need to be a word-match but an explanation of the product.
Good luck !

Cynthia Brals-Rud
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 222
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search