11:20 Nov 1, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: TransOl (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Desplazamiento y arrastre automático en tiempo real de titulares |
| ||
na | rolls y crawls |
|
Desplazamiento y arrastre automático en tiempo real de titulares Explanation: This must be a text describing a feature of a graphic/text design software. When designing a frontpage is somehow difficult not to alter the composition of the page whenever you change/edit the title. This feature described here avoids this problem automatically in real-time roll and crawl= this is a jargon expression used in graphic design, originated in times of mechanical prints where rolling and crawling of titles was done. Dicc. Collins EN-SP |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rolls y crawls Explanation: These terms are used in Spanish, as you will find if you search on them with the search engine set for Spanish-language pages. Rolls are vertical movements of text, crawls are horizontal. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.