KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Lining & Coating

Spanish translation: revestimiento interno / recubrimiento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lining / coating
Spanish translation:revestimiento interno / recubrimiento
Entered by: Dammel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:19 May 22, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Lining & Coating
Algún Pro sabe qué diferencia hay entre uno y otro? En los diccionarios técnicos veo que ambos pueden traducirse como recubrimiento, revestimiento y me aparecen los dos juntos en la misma frase.
Pre-stressed Cement Concrete Pipe Lining & Coating
El producto en cuestión: Polyurethane Coating

Muchas gracias.
Dammel
Local time: 10:04
lining >> revistimiento interno
Explanation:
coating >> recubrimiento

Hola,

Podría quedarme con la respuesta de Marisol pero no estoy de acuerdo con su 'coating'.

Los términos que te doy son los que se vienen usando en los congresos de Eurocoat (International Exhibition for Paints, Pigments, Varnishes, Printing inks, Glues & Adhesives).

Suerte,

JL
Selected response from:

José Luis Villanueva-Senchuk
Argentina
Local time: 10:04
Grading comment
Muchísimas gracias a todos. Finalmente ésta es la traducción que utilicé.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2revestimiento interior y revestimiento exterior
Marisol Valenzuela-Dillen
4 +1Creo que la diferencia más que nada....
Angela C.
4 +1Lee explicación por favor
Magno
4lining >> revistimiento internoJosé Luis Villanueva-Senchuk
4forro y recubrimiento (capa, revestimiento)
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Creo que la diferencia más que nada....


Explanation:
se refiere a que uno es revestimiento interno y el otro es externo.
Suerte!

Angela C.
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisol Valenzuela-Dillen: Anykev, quiero decirte que no había visto tu respuesta cuando envié la mía. Estamos de acuerdo.
8 mins
  -> Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
revestimiento interior y revestimiento exterior


Explanation:
Hola Dammel
me parece que la diferencia está en el lugar en donde se hace el revestimiento o recubrimiento (son sinónimos).
Lining es lo que va por dentro y coating es lo que va por fuera. En este caso creo que se refiere a cañerías lo que cuadra bien.
Does it make sense?

Marisol Valenzuela-Dillen
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramón Solá
0 min
  -> hola Ramón, gracias

agree  Virgilio Chavez-De la Torre
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Lee explicación por favor


Explanation:
Lining a pesar de que va adherido a una superficie, no forma parte de la superfice )superficie interna o externa de tubos por ejemplo. Coating es el recubrimiento (barniz,pintura,etc.) de una superficie un poco mas permanente que llega a formar parte inseparable (hasta cierto punto) de la superficie que cubre. Un liner puede ser temporal y facil de cambiar o quitar mientras que el otro revestimiento no es tan facil. Espero que esto te ayude un poco. Suerte. :O)

Magno
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Baruch Avidar: Correcto !- Algunos confunden y ambos te'rminos el uno por el otromo
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forro y recubrimiento (capa, revestimiento)


Explanation:
Creo que la traducción exacta para lining sería forro. Coating sería capa (mano en cuestión de pintura) o revestimiento. La diferencia es mínima, aunque el forro puede separarse físicamente del alambre, por ejemplo, y el revestimiento implica una relación más estrecha o pegada... vale decir, "consubstancial" o "casi indisoluble".



Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 5081
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lining >> revistimiento interno


Explanation:
coating >> recubrimiento

Hola,

Podría quedarme con la respuesta de Marisol pero no estoy de acuerdo con su 'coating'.

Los términos que te doy son los que se vienen usando en los congresos de Eurocoat (International Exhibition for Paints, Pigments, Varnishes, Printing inks, Glues & Adhesives).

Suerte,

JL

José Luis Villanueva-Senchuk
Argentina
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1284
Grading comment
Muchísimas gracias a todos. Finalmente ésta es la traducción que utilicé.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search