13:52 Jan 17, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Cambridge = Harvard; New Haven = Yale |
| ||
na | temporada de cortar paja |
| ||
na | Temporada de Cosecha de Paja |
|
Cambridge = Harvard; New Haven = Yale Explanation: Lo siento. Se me olvidó incluir una explicación de por qué se mencionaban las ciudades de Cambridge y New Haven. *Bruce* sería, por metonomía, el equivalente en el campo de la fotografía de Cambridge/New Haven que son los sitios de dos de las universidades de la Ivy League. En vez de recibir una formación universitaria de primera, esta gente logra su importancia, alcanza la cumbre, por medio de los retratos que Bruce (Weber) les hace. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
temporada de cortar paja Explanation: Estoy en medio de la temporada de cortar paja o heno. Reference: http://xld.com/public/wp/LillianTN.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Temporada de Cosecha de Paja Explanation: Haying season is when farmers start harvesting hay to store it for their cows. Ivy League= Liga de Universidades Elitistas. Thought his expression doesn't exist in Spanish as such. This expression is the equivalent characterization. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.