KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Leading-edge stuff, live, trivia

Spanish translation: concursos, entretenimientos en vivo en Internet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:live Internet trivia
Spanish translation:concursos, entretenimientos en vivo en Internet
Entered by: charlesink
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:41 Nov 12, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Leading-edge stuff, live, trivia
Refers to the launching of a computer site. The sentence is: Our projects are complex, challenging, leading edge-stuff, he says, citing the live Internet trivia program.
charlesink
Local time: 05:09
"Nuestros proyectos son elaborados,...
Explanation:
desafiantes y de vanguardia (tecnológica), dice, al citar el programa de trivia de Internet en vivo". Found many links featuring "programa", "trivia" and "internet en vivo" but not all together as a phrase, two links below. "Elaborados" sounds more sellable than "complejos" I sense. "Challenging" can also mean diverse things, I chose "desafiantes" connects with the utterer's 'I'll take the world' style. You could say "revolucionarios" instead of "de vanguardia" for the same reason. Good luck, cheerio :)
Selected response from:

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 09:09
Grading comment
good explanation and references, thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee below,
Ramón Solá
na"Nuestros proyectos son elaborados,...xxxPaul Roige
nade tecnología de punta; en vivo ; trivia
two2tango
nalider, en vivo, trivialidades, and variations on the themexxxLia Fail


  

Answers


1 hr
lider, en vivo, trivialidades, and variations on the theme


Explanation:
For some reason I suddenly can't switch between the web and Proz SO I lost all the info I had previously written! Here goes again!

Our projects are complex, challenging, leading edge-stuff, he says, citing the live Internet trivia program.

LEADING-EDGE is +/- state-of-the-art. You could repeat the metaphor using 'leading the field' or similar.

STUFF is notoriously difficult to translate in this context (lit: materia). Here, referring to 'projects' you could apply 'concepts' or similar, but I would adapt 'leading-edge stuff' to a Spanish sounding turn-of-phrase.

LIVE is 'en vivo, actual, interactivo'

When you say 'CITING THE Internet trivia program', it seems like a ref to one in particular. See ref to Internet Trivia.

http://www.pworld.net.ph/~demo801/trivia.html

TRIVIA is 'trivialidades, cosas banales, insignificantes, etc; also means basic, non-profound as in details, quizzes, etc.

xxxLia Fail
Spain
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
de tecnología de punta; en vivo ; trivia


Explanation:
Nuestros proyectos son complejos, desafiantes, de tecnología de punta, dice él, citando el programa de Internet en vivo sobre trivia.

"Leading edge stuff" is a straigtforward "tecnología de punta"; an alternative: "tecnología de avanzada" (less forceful)
"Live" in this context is "en vivo"
Trivia is more difficult. The common usage points to leaving it as "trivia" (after all it sounds more Latin than English). Please see as examples:
www.cultura.df.gob.mx/ofcm/ofcmp19.htm
www.sideral.centroamerica.com/trivia.htm
www.comal.com.mx/cgi-bin/honor?cuadro=cuadro34
www.mathmoo.unam.mx/labcal/paideia/N6/trivi6.html
members.tripod.com/~pinkf/noticias.htm


As alternative to trivia you may use "Acertijo", as in: http://ola.icmyl.unam.mx/Tortugas/General_esp.htm

A better one is "concurso de trivia", as in:
www.radiolatina.com/guest/guestbook98.html
Regards!


two2tango
Argentina
Local time: 05:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3502
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
"Nuestros proyectos son elaborados,...


Explanation:
desafiantes y de vanguardia (tecnológica), dice, al citar el programa de trivia de Internet en vivo". Found many links featuring "programa", "trivia" and "internet en vivo" but not all together as a phrase, two links below. "Elaborados" sounds more sellable than "complejos" I sense. "Challenging" can also mean diverse things, I chose "desafiantes" connects with the utterer's 'I'll take the world' style. You could say "revolucionarios" instead of "de vanguardia" for the same reason. Good luck, cheerio :)


    Reference: http://www.ing.udec.cl/~rhunrich/radio/radio.htm
    Reference: http://www.cristomania.com/chat/default.html
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666
Grading comment
good explanation and references, thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
See below,


Explanation:
Temas tecnológicos punteros, en vivo, trivia...

Ramón Solá
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search