KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

SPEC , single-voltage

Spanish translation: conectado mediante un socket, enchufado, con tomas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:socketed
Spanish translation:conectado mediante un socket, enchufado, con tomas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:28 Nov 14, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: SPEC , single-voltage
For a glossary.

- SPEC = Standard Performance Evaluation Corporation

also, some easy terms to confirm my choices:
- single-voltage
- Sideband Addressing
- snap-in
- socketed
- socketability

Thanks !
Cynthia Brals-Rud
Local time: 11:21
varios
Explanation:
- Corporación de Evaluación de Estandares de Rendimiento
- voltaje único
- Direccionamiento de Banda Lateral
- snap-in is "enchufable", but beware, it's also a type of condensor. In that case it should not be translated (like a trade mark). See Spanish web page below.
- socketed is "enchufado" but probably here you are referring to connection protocols. In that case, do not translate or translate "Conectado mediante un socket".
- socketability: how ugly. Same as above. You might translate "posibilidad de crear/establecer un socket".

Selected response from:

Boudewijn van Milligen
Local time: 11:21
Grading comment
Socketability was a tough one. But it was harder to pick a winner !
Believe me. Many many many many thanks !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAnswers suggested:
Luz Bordenkircher
navariosBoudewijn van Milligen
naCorporación de Evaluación de Estandares de Rendimiento
LinguaVox


  

Answers


27 mins
Corporación de Evaluación de Estandares de Rendimiento


Explanation:
· SPEC = Standard Performance Evaluation Corporation : Corporación de Evaluación de Estandares de Rendimiento

"¿Qué es SPEC ?
SPEC corresponde a la sigla en inglés de Standard Performance Evaluation Corporation, es decir, Corporación de Evaluación de Estandares de Rendimiento. Esta es una corporación sin fines de lucro registrada en California, formada para establecer y mantener un conjunto de relevantes benchmarks, que pueden ser aplicados a la medición de componentes y sistemas, dentro de la más nueva generación de computadores de alto rendimiento.

SPEC fue fundado en 1988 por un pequeño número de empresas fabricantes de estaciones de trabajo (workstation), que se dieron cuenta de la necesidad que existía en ese momento de tests de rendimiento estandarizados y realistas, para diferenciar sistemas.

Entre sus miembros se cuentan las más importantes empresas de computación del mundo, tales como: AMDAHL, COMPAQ, DATA GENERAL, DIGITAL EQUIPMENT, HEWLETT-PACKARD, HITACHI, IBM, INTEL, MOTOROLA, NOVELL, OLIVETTI, SILICON GRAPHICS, SUN MICROSYSTEMS Y UNISYS. También se cuentan las Universidades norteamericanas de Illinois, Michigan, Minnesota y Tennessee."

http://cipres.cec.uchile.cl/~jesilva/#queso

Ahora tengo que terminar una traducción pendiente. Más tarde, si no han contestado a tus preguntas, intentaré responder a alguna más.


    Reference: http://cipres.cec.uchile.cl/~jesilva/#queso
LinguaVox
Spain
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 462
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
varios


Explanation:
- Corporación de Evaluación de Estandares de Rendimiento
- voltaje único
- Direccionamiento de Banda Lateral
- snap-in is "enchufable", but beware, it's also a type of condensor. In that case it should not be translated (like a trade mark). See Spanish web page below.
- socketed is "enchufado" but probably here you are referring to connection protocols. In that case, do not translate or translate "Conectado mediante un socket".
- socketability: how ugly. Same as above. You might translate "posibilidad de crear/establecer un socket".




    Reference: http://www.tekelec.es/Componentes/productos1.htm
Boudewijn van Milligen
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 156
Grading comment
Socketability was a tough one. But it was harder to pick a winner !
Believe me. Many many many many thanks !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Answers suggested:


Explanation:
1. SPECS - In general terms, almost everyone knows what it means and in a lot of translations they just leave it as such, but you can also use "norma" or "especificaciones"

2. Voltage único

3. Direccionamiento de la banda lateral

4. Abrochar

5. (a) con tomas
(b) con encaje
(c) con alveolos

6. capacidad de colocación de tomas, or
(b) encajes
(c) alveolos

Good Luck!

Luz Bordenkircher
Local time: 05:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search