loose-laid membrane

Spanish translation: membrana colocada semisuelta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:loose-laid membrane
Spanish translation:membrana colocada semisuelta
Entered by: Norberto Gimelfarb

16:13 Jul 9, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: loose-laid membrane
Hola
Estoy realizando una traduccion inglés al español de términos relacionados con el area de la construcción, el texto proviene de una norma ASTM, con designación D1079, y en este contexto solicito me ayuden con el término planteado
loose-laid membrane, cuyo significado es: a ballasted roofing membrane that is attached to the substrate only at the edges and penetrations through the roof.
olocau
membrana colocada semisuelta
Explanation:
No sé si una traducción casi literal da cuenta de lo que se trata, pero como no va adherida más que por partes, por qué no. Si hay un término jergal más preciso, bienvenido. Si no, ahí va mi propuesta.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 08:18:17 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias por los puntitos, que son de fijación nada suelta ni semisuelta. Contento de haber sido útil, sobre todo pensando que no soy especialista.
Selected response from:

Norberto Gimelfarb
Switzerland
Local time: 14:52
Grading comment
lo deje finalmente como "membrana de fijación suelta" Gracias por la ayuda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2membrana no adherida
Henry Hinds
4membrana superpuesta
Ingrid Petit
4membrana colocada semisuelta
Norberto Gimelfarb


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
membrana no adherida


Explanation:
Una vez más creo que lo más seguro es describir el concepto directamente.

Es más, cualquier término de la "jerga" de la construcción varía tanto entre un país y región y otro que es peligroso no hacerlo.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 07:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramón Solá: Yo habría añadido "asfáltica" a "membrana"...
14 hrs

agree  MikeGarcia
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
membrana superpuesta


Explanation:
Creo que da la idea de una membrana que no es fija.

Ingrid Petit
United States
Local time: 08:52
PRO pts in pair: 317
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
membrana colocada semisuelta


Explanation:
No sé si una traducción casi literal da cuenta de lo que se trata, pero como no va adherida más que por partes, por qué no. Si hay un término jergal más preciso, bienvenido. Si no, ahí va mi propuesta.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-16 08:18:17 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias por los puntitos, que son de fijación nada suelta ni semisuelta. Contento de haber sido útil, sobre todo pensando que no soy especialista.

Norberto Gimelfarb
Switzerland
Local time: 14:52
PRO pts in pair: 16
Grading comment
lo deje finalmente como "membrana de fijación suelta" Gracias por la ayuda
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search