KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Custom Tile , sliders

Spanish translation: control deslizante

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:slider
Spanish translation:control deslizante
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:36 Dec 3, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Custom Tile , sliders
Help with :

- You may also define a Custom Tile by indicating its ...

- tile boundary (borde de panel?)


- sliders : Increasing the slider or data value increases the amount of ink printed.
(I only found el slider; I think there must be a translation.)

-drawing pointer (puntero de dibujo? anything better?)

- smooth mode : draw the curves in smooth mode
( I found modo smooth - suave-. Auch! there must be something better!)

Thanks!
Cynthia Brals-Rud
Local time: 06:31
See below some other suggestions
Explanation:
Custom = personalizado
tile = azulejo, etc. (will depend on context)
Tile boundary = límite, borde, contorno del ...
Slider = control deslizante
(I guess it is a small lever used to set a value by sliding it).

Drawing pointer = "puntero de trazado" sounds better, but it applies better to lines rather than to solid color fills.

Smooth mode = modo de línea suave
modo suave, sounds a bit awkward, but could also do.
Selected response from:

pma
Spain
Local time: 06:31
Grading comment
Many thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee below
Pere Ferrés Gurt
naSee below some other suggestions
pma


  

Answers


43 mins
See below some other suggestions


Explanation:
Custom = personalizado
tile = azulejo, etc. (will depend on context)
Tile boundary = límite, borde, contorno del ...
Slider = control deslizante
(I guess it is a small lever used to set a value by sliding it).

Drawing pointer = "puntero de trazado" sounds better, but it applies better to lines rather than to solid color fills.

Smooth mode = modo de línea suave
modo suave, sounds a bit awkward, but could also do.

pma
Spain
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1588
Grading comment
Many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
See below


Explanation:
Custom Tile - Mosaico personalizado
Mosaico se refiuere a la visualización de todas las ventanas abiertas ocupando toda la pantalla. Si hay dos ventanas, cada una ocupa media pantalla, si hay cuatro cada una ocupa una cuarta parte, ... La idea es la de los azulejos de una pared

Bopundary - Borde, límite

Sliders - Deslizadores. Suele referirse a barras con un botón que puede desplazarse a izquierda y derecha para definir un valor más bajo o más alto.

Drawing pointer - Puntero de dibujo. No se me ocurre nada mejor

Smooth mode -- Modo de suavización. La palabra que se utiliza siempre en estos casos es Suave, Suavización, Suavizar. No suena muy bien, ¡pero qué le vamos a hacer!

Suerte

Pere

Pere Ferrés Gurt
Spain
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 166
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search