KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

look and feel; Suite; best of breed application

Spanish translation: (mirar abajo)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:33 Dec 6, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: look and feel; Suite; best of breed application
Todo ello se refiere un programa de ordenador
Javier Mallo
Local time: 14:33
Spanish translation:(mirar abajo)
Explanation:
Look and feel: aspecto e interacción, apariencia (no es necesario traducirlo como dos términos, puesto "look and feel" representa una sola unidad de significado, en informática lo que ves es también lo que "sientes").
www.apple.com/es/pr/q297/estrategia_macos_apple.html

Suite: Paquete. En productos originalmente en español la palabra suite nunca se emplea, por lo que se deduce que es resultado de traducciones pobres. Nunca escucharemos suite en una conversación informática en español.
http://www.iddeo.es/productos/empresas/pprortc_scorreo.htm

Best of breed aplication: Aplicación de primera clase, aplicación modélica, aplicación ejemplar...
Selected response from:

Marcos Broc
Grading comment
Muchas gracias

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1diseño y sensación; conjunto; la mejor aplicación en su clase/categoría
David Meléndez Tormen
naVer abajoLeonardo Lamarche
na(mirar abajo)
Marcos Broc


  

Answers


13 mins peer agreement (net): +1
diseño y sensación; conjunto; la mejor aplicación en su clase/categoría


Explanation:
Así es como lo hemnos traducido en una gran cantidad de textos que describen distintos tipos de software.

En el caso de Suite, hay varios productos que tienen Suite como nombre propio que es parte de la marca, y en ese caso es mejor dejarlo tal cual.

SUERTE!

http://www.100world.com/solutions/edge/best_of_breed.html?La...

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 14:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxOso

agree  Andrea Bullrich: :)
623 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
(mirar abajo)


Explanation:
Look and feel: aspecto e interacción, apariencia (no es necesario traducirlo como dos términos, puesto "look and feel" representa una sola unidad de significado, en informática lo que ves es también lo que "sientes").
www.apple.com/es/pr/q297/estrategia_macos_apple.html

Suite: Paquete. En productos originalmente en español la palabra suite nunca se emplea, por lo que se deduce que es resultado de traducciones pobres. Nunca escucharemos suite en una conversación informática en español.
http://www.iddeo.es/productos/empresas/pprortc_scorreo.htm

Best of breed aplication: Aplicación de primera clase, aplicación modélica, aplicación ejemplar...

Marcos Broc
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 166
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Ver abajo


Explanation:
look and feel = ver y sentir / ver y palpar. Suite = Conjunto /Serie. Best of Breed Application = La mejor aplicación de su clase (o de su tipo, o categoría). Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 09:33
PRO pts in pair: 591

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Marcos Broc
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search