KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

staying harbour

Spanish translation: puerta de espera

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:staying harbour
Spanish translation:puerta de espera
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:36 Dec 13, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: staying harbour
What is a staying harbour?
joana
Podrá ser "puerto de espera"
Explanation:
Donde esperan los barcos para ser descargados.
Selected response from:

Alba Mora
Local time: 23:01
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
napuerto de espera (?)
Claudia Porta
naPuerto de amarre o Puerto (bahía) de anclaje
Leonardo Lamarche
naMe suena a "perto de estancia" o "puerto de estadía";
Parrot
naPodrá ser "puerto de espera"
Alba Mora
naestancia en puerto???
xxxLia Fail


  

Answers


39 mins
estancia en puerto???


Explanation:
If you look in Google staying+harbour, there are no direct hits.

It would seem to imply a harbour for mooring boats, during the winter for example.

Would it be Spanglish? As in 'Estancia en puerto'???

xxxLia Fail
Spain
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxPaul Roige
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Podrá ser "puerto de espera"


Explanation:
Donde esperan los barcos para ser descargados.

Alba Mora
Local time: 23:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxOso
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Me suena a "perto de estancia" o "puerto de estadía";


Explanation:
no obstante, el sustantivo "stay" (prop o soporte) tiene una acepción marítima en Larousse y se define como "Estay (m)".


    Larousse
Parrot
Spain
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 330

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxPaul Roige
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Puerto de amarre o Puerto (bahía) de anclaje


Explanation:
Is my guess from the word stay(mar) = estay, amarre. Hope it helps.

Leonardo Lamarche
Local time: 22:01
PRO pts in pair: 591

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxPaul Roige
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
puerto de espera (?)


Explanation:
Por el término "staying", me suena a puerto de espera, pero en realidad debería ver el contexto, ya que muchas de las posibilidades anteriores podrían ser correctas...
Tal vez, con más información sobre el contexto, podremos dar con la traducción más adecuada :)

Claudia Porta
Local time: 23:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search