Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
(suministrado) por otros/as (fabricantes, compañías,...)
Explanation: Hola. Despite the shortage of context, I feel "by others" refers to "Lube Oil Filter provided by others". If this is the case, I would suggest not to translate it literally but to add "suministrado" or whichever action those "others" are doing in relation to the product. If this is already implicit in your text then Normalicia's answer may fit perfectly enough. Cheerio :)
xxxPaul Roige Spain Local time: 21:49 Native speaker of: Spanish, Catalan PRO pts in pair: 666
Explanation: Haría falta ver el contexto para saber con precisión a qué se refiere. POdría ser: por otros fabricantes, por otros circuitos, por terceros (como se sugirió, si fuera el caso), por los demás, etc.