KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

concern

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:17 Jan 22, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: concern
The Fuller Court's concern was directly
linked to that of the framers of old. I feel "preocupación" is not the best pick in this context. Any suggestions? Thanx a million!
FHG
Advertisement


Summary of answers provided
naIncumbencia, interés, asunto.Magdalena Smoot
naI´d translate it as follows
Alexandro Padres Jimenez
naconcern = interésami4150
na"cuestión o problema por resolver"
Virgilio Chavez-De la Torre
nala duda o las dudasJaime Backal
nainquietud
Carmen Hernaiz


  

Answers


8 mins
inquietud


Explanation:
I don't think "preocupación" goes bad in your sentence, but this one sounds good.
I hope it helps.

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 09:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 765
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins
la duda o las dudas


Explanation:
although any of the other options sound OK to me, maybe this will help you with your "concern"

Jaime Backal
Local time: 03:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
"cuestión o problema por resolver"


Explanation:
El contexto me sugiere que en este caso "concern" no es sólo algo que inquieta o preocupa a la Corte; más bien parece una cuestión que deben aclarar.

Virgilio Chavez-De la Torre
PRO pts in pair: 323
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
concern = interés


Explanation:
El interés de la Corte Fuller estaba ligado directamente a...

In this case I prefer to use "interés" which can be applied in Spanish for the translation of this sentence.

Ana M. Ilkenhans


ami4150
United States
Local time: 02:56
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 hrs
Incumbencia, interés, asunto.


Explanation:
"Incumbencia" could be more appropiate, depending on the rest of the text.


    mi experience
Magdalena Smoot
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

9 days
I´d translate it as follows


Explanation:
La preocupación principal de la Corte de Fuller (or Tribunal de Fuller) tenía una relación directa con...

"Preocupación" is a correct translation...

Good luck!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 03:56
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search