08:53 May 19, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Patricia Lutteral Argentina Local time: 08:23 | |||
Grading comment
|
depositos del vendedor Explanation: La entrega FOBsera realizada en los depositos del vendedor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
LAB en las instalaciones del vendedor Explanation: Las siglas Free On Board (FOB) se traducen como Libre a bordo (LAB) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
FOB en las instalaciones del vendedor Explanation: "instalaciones" es un término más general. Si el vendedor es un fabricante, tal vez "fábrica" sea más apropiado. Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
FOB en la planta del vendedor Explanation: Planta es lo que dice el original, no sabemos detalles sobre sus instalaciones. Concuerdo con las otras respuestas en que FOB es libre a bordo, pero siempre he visto las siglas sin traducir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
FOB en planta del vendedor Explanation: FOB (Free on Board) no se traduce. Inclusive se puede decir que "Las condiciones de entrega son FOB planta", sin preposiciones ni adverbios, que es el uso habitual en la terminología comercial y bancaria. Saludos PL |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.