KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Wire Vs. Cable

Spanish translation: conductor / cable

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:44 Jan 8, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Wire Vs. Cable
Traces installed wires and cables.

Dear collegues,

Every time I get to translate this two terms I find myself facing the same dilema. In Spanish there is only one term for these nouns, that is "cable," regardless whether it is a coaxial cable, an electrical wire, etc. In the reference materials for this translation, the previous translator has used "hilos" for "wire". I am positive that "hilos" is a mistranslation but I would like to hear your opinion. I believe the sentence should read "rastrea cables instalados" or "rastrea todo tipo de cables instalados."

Thank you!
Ignacio
Patagonia
Local time: 23:42
Spanish translation:conductor / cable
Explanation:
Hola Ignacio.
El cable normalmente está aislado, y puede a su vez estar compuesto por varios wires, que son "conductores" de electricidad. Otra diferencia es que "cable" también incluye a los de comunicaciones, no sólo eléctricos.
Es sutil, pero un cable suele ser una estructura más compleja que un simple wire.
En este caso, tu opción de "todo tipo de cables" es perfectamente funcional.
Si le agregás "y conductores", ya no excluye nada.

Saludos,

Patricia
Selected response from:

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 23:42
Grading comment
Gracias a todos!!!!
Ignacio
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1conductor / cable
Patricia Lutteral
nawire = alambre, cable = cableAlfonso Romero
nawires and cables = alambres y cablesJaime Backal
naSee belowxxxTransTeck
naCualquier/todo tipo de cables...Alba Mora


  

Answers


19 mins
See below


Explanation:
In accordance with Beigbeder's Polytechnical Dictionary Cable is "Cable de alambres" meaning many wires. Wire is defined as "hilo metálico,hilo (electricidad, etc." therefore a single one. Now you are absolutely right that in Spanish both terms are used indistinctly in many cases. Hilos is used, in Mexico, when refering to electrical wires.

Hope it helps

xxxTransTeck
PRO pts in pair: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
Cualquier/todo tipo de cables...


Explanation:
Podría ser una opción viable.
Suerte!!!


Alba Mora
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
conductor / cable


Explanation:
Hola Ignacio.
El cable normalmente está aislado, y puede a su vez estar compuesto por varios wires, que son "conductores" de electricidad. Otra diferencia es que "cable" también incluye a los de comunicaciones, no sólo eléctricos.
Es sutil, pero un cable suele ser una estructura más compleja que un simple wire.
En este caso, tu opción de "todo tipo de cables" es perfectamente funcional.
Si le agregás "y conductores", ya no excluye nada.

Saludos,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 23:42
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Grading comment
Gracias a todos!!!!
Ignacio

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan: Buena observaci´
2115 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
wires and cables = alambres y cables


Explanation:
I don't understand what's the big deal.
With all due respect: I was educated and graduated in Mexico (Comunicaciones Eléctricas) and we NEVER used hilos except in some rare (very) ocassions dealing with telecommunications, as when one says radiotelefonía sin hilos o inalámbrica. Wire is translated in Spanish as alambre, meaning a single strand of metal of any gauge. Cable is indeed a group of wires surrounded (or not) by some sort of a sleeve and can consist of single wires and/or cables, i.e. strands of wire that form the equivalent of a wire, but are called cables. This means that you can have a cable made up of multiple wires or cables insulated from each other,or non inusulated as when you use metal braids for grounding or shielding purposes (usually). By the way (in Mexico and other countries of LA, you can use cableado or alambrado when dealing with cabling or wiring).

Jaime Backal
Local time: 21:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
wire = alambre, cable = cable


Explanation:
In Mexico there´s a difference between wire and cable. A cable can have 2 or more wires, depending its use. For example, there´s a term called "alambre galvanizado", and cannot be confused with a cable, because a cable would be formed by two or more wires, or "alambres"


    My own personal experience as an electronics engineer, and a fellow electrician
Alfonso Romero
Mexico
Local time: 20:42
PRO pts in pair: 103
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search