idling

Spanish translation: Ralentí

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:idling
Spanish translation:Ralentí
Entered by: Terry Burgess
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:53 Jan 11, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: idling
es para vehicle managemnt information systems/vehicle tracking:

Summary Reports illustrate the first level of reporting - showing the date, time, location and duration of all stops made by a vehicle. Idling is shown in green and places that are important to your business such as depots, customers and even sites that your vehicles are barred from visiting are clearly identified.
buceo
Ralentí
Explanation:
En este caso sería "funcionamiento al ralentí", es decir, el motor funcionando al mínimo régimen mientras el vehículo se encientra parado. Esa es la circunstancia que se representaría en verde en tu contexto.
Suerte.
Selected response from:

pma
Spain
Local time: 02:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naespera (*)
guilk
naVer a continuación
pma
naRegulación
Patagonia
navehículo detenido con el motor en marcha
Patricia Lutteral
naidling = marcha mínima o motor en marcha mínima.
Ana-Maria Hulse
naRalentí
pma


  

Answers


18 mins
Ralentí


Explanation:
En este caso sería "funcionamiento al ralentí", es decir, el motor funcionando al mínimo régimen mientras el vehículo se encientra parado. Esa es la circunstancia que se representaría en verde en tu contexto.
Suerte.


pma
Spain
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1588
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins
idling = marcha mínima o motor en marcha mínima.


Explanation:
ralentí es un término usado unicamente en Europa y que viene a Latinoamérica en las traducciones de Mercedes-Benz, pero en realidad lo que yo he usado por 7 años de traducción en motores de camiones ha sido "marcha mínima". Por cierto, el inglés, está bastante mal escrito, pero eso es, por doloroso que sea, una realidad con la que tenemos que conformarnos. Suerte


    Consultas con muchos distribuidores de Latinoamérica
Ana-Maria Hulse
United States
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 212
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins
vehículo detenido con el motor en marcha


Explanation:
La traducción de pma es perfecta, pero me parece que en tu contexto tal vez te sea más útil usar una paráfrasis y no la traducción directa. Depende de a quién va dirigido el texto, y si los destinatarios están familiarizados con el término "ralentí".

Suerte,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 21:37
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Regulación


Explanation:
Cuando un automóvil (o cualquier otro vehículo/dispositivo de explosión interna) está marchando a un régimen estable de revoluciones sin intervención de un operario, es decir sin acelerarlo, se dice que está "regulando". Por ejemplo, se puede decir que si un automóvil de 2000 cc regula a 700 RPM está bien afinado, en buenas condiciones de combustión. Si el texto es para Sud Ameríca, yo recomendaría usar la familia de palabras de "regular". Puede que de allí vengan también las "carreras de regularidad", que son aquéllas donde los autos tienen que ir a una velocidad constante todo el tiempo.
Suerte!
Cosmigonon

Patagonia
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 212
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
espera (*)


Explanation:
Se refiere a los momentos en que el sistema de tracking detecta "no movimiento" del movil.

(*) espera, pausa, paradas, tiempos muertos


guilk
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Ver a continuación


Explanation:
Ahora creo que p-lutteral tiene razón al sugerir "vehículo parado con el motor en marcha". Ésa podría ser la mejor opción en tu caso, pues el sistema del monitor en cuestión probablemente no detecta el régimen de giro del motor, comprobando simplemente si éste está en marcha y si también está en marcha la transmisión. Los detalles técnicos serán, como suele ocurrir, los que te den la confirmación definitiva.
Suerte de nuevo.


pma
Spain
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1588
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search