KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

"WILL BE HANDLED ON FIRST COME FIRST SERVE BASIS"

Spanish translation: se atenderán de acuerdo al órden de llegada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:26 Jan 13, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: "WILL BE HANDLED ON FIRST COME FIRST SERVE BASIS"
HAND CARRIED ITEMS THAT DO NOT REQUIRE RIGGING OR DOCK ACCESS "WILL BE HANDLED ON FIRST COME FIRST SERVE BASIS"
David Salcedo
Spanish translation:se atenderán de acuerdo al órden de llegada
Explanation:
Existen diferentes versiones y muchísimas opiniones con respecto a esta frase tan conmúnmente usada en los EE.UU.

Yo prefiero traducirla no necesariamente literalmente, pero de una manera que se entienda perfectamente y que exprese el mismo sentido de lo que se quiere comunicar en inglés.
Selected response from:

Francesca Samuel
United States
Local time: 17:12
Grading comment
I really appreciate your time and help
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naprimero llega es primero atiendido
ttagir
nase atenderán de acuerdo al órden de llegada
Francesca Samuel
naSe atenderán/recibirán por orden de llegada.delamaza
naSe le dará prioridad a (quien) lo que llegue primeroJaime Aguirre
na'Politica del que primero llega, primero se atiende'Ivan Sanchez
namanejados o manipulados, en orden de llegada
Luz Bordenkircher


  

Answers


6 mins
manejados o manipulados, en orden de llegada


Explanation:
Good Luck!

Luz Bordenkircher
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
'Politica del que primero llega, primero se atiende'


Explanation:
Luck!

Ivan Sanchez
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 731
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Se le dará prioridad a (quien) lo que llegue primero


Explanation:
Se atenderán en forma prioritaria...


    Felicidades.
Jaime Aguirre
PRO pts in pair: 430
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Se atenderán/recibirán por orden de llegada.


Explanation:
Hi,

On a first come, first served basis means "por orden de llegada". He/she who comes/arrives first is served first.

Good luck!

Maria-Jose

delamaza
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
primero llega es primero atiendido


Explanation:
Peco desculpar por Portugues, mas o texto de voce significa;
as coisas serao levados a base "primeiro vem primeiro leva" (FCFS em Ingles).

Ciao!



ttagir
Local time: 03:12
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs
se atenderán de acuerdo al órden de llegada


Explanation:
Existen diferentes versiones y muchísimas opiniones con respecto a esta frase tan conmúnmente usada en los EE.UU.

Yo prefiero traducirla no necesariamente literalmente, pero de una manera que se entienda perfectamente y que exprese el mismo sentido de lo que se quiere comunicar en inglés.


    n/a
Francesca Samuel
United States
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 208
Grading comment
I really appreciate your time and help
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search