KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

ver frase

Spanish translation: Los fabricantes de alfombras implementan/ponen en marcha un recorte de costos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Carpet manufacturers cut costs
Spanish translation:Los fabricantes de alfombras implementan/ponen en marcha un recorte de costos
Entered by: Lila del Cerro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:31 Oct 22, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: ver frase
Carpet manufacturers cut costs

lo traduzco como los fabricantes de alfombra reducen gastos pero no se me suena raro alguna sugerencia?
xxxc4rmen
Yo usaría "costos" en vez de "gastos".
Explanation:
porque los dos términos no son sinónimos. Aparte de eso, tu versión me parece adecuada.

También podrías ponerlo más largo:

Los fabricantes de alfombras implementan/ponen en marcha un recorte de costos

Pero sinceramente no sé si vale la pena.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 07:39:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Presta atención a que yo usaría alfombraS, en plural.
Selected response from:

Lila del Cerro
Uruguay
Local time: 06:41
Grading comment
gracias a los 2 y perdon al gatito pero solo puedo dar puntos a uno asi que fue para el primero en contestar
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Unas dos o tres...Jaime Aguirre
5Los fabricantes de alfombras reducen los costos / las erogaciones
Monica Colangelo
4Yo usaría "costos" en vez de "gastos".
Lila del Cerro


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Yo usaría "costos" en vez de "gastos".


Explanation:
porque los dos términos no son sinónimos. Aparte de eso, tu versión me parece adecuada.

También podrías ponerlo más largo:

Los fabricantes de alfombras implementan/ponen en marcha un recorte de costos

Pero sinceramente no sé si vale la pena.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 07:39:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Presta atención a que yo usaría alfombraS, en plural.

Lila del Cerro
Uruguay
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 665
Grading comment
gracias a los 2 y perdon al gatito pero solo puedo dar puntos a uno asi que fue para el primero en contestar
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Los fabricantes de alfombras reducen los costos / las erogaciones


Explanation:
Hola, Carmen! Así lo pondría yo...

Monica Colangelo
Argentina
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2395
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Unas dos o tres...


Explanation:
...todas sinónimos. No te preocupes tanto que mejor no puede sonar.


Saludos


Jaime Aguirre
PRO pts in pair: 430
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search