GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:08 Jan 29, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marijke Singer Spain Local time: 06:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | conmutación por error |
| ||
na | aplicaciones de falla (fail-over) |
|
conmutación por error Explanation: Hi, The above is what Microsoft uses for fail-over (Microsoft actually uses failover). Regards, Marijke Reference: http://www.microsoft.com/latam/technet/articulos/200009/art0... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aplicaciones de falla (fail-over) Explanation: Hola. My findings are...: "aplicaciones de falla" (link 1): "YUPI - Tecnologia... Integra un soporte a clusters para aplicaciones de falla (fail-over)..." A handful of links use the same translation but most Spanish links found (link 2) use the original "fail-over". Whichever translation you choose, it might be a good idea to bracket (fail-over) right after...or just leave it in English...good luck with it :-) www.yupi.com/canales/tecnologia/software/read_article.cfm?article_id=5875 - 30k - Reference: http://www.google.com/search?q=fail-over&hl=es&safe=off&btnG... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.