KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

ferrules & inserts

Spanish translation: pieza intercalada/casquillo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ferrules & inserts
Spanish translation:pieza intercalada/casquillo
Entered by: David Meléndez Tormen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:28 Feb 2, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: ferrules & inserts
I have problems trying to find the right translation for these terms - and the difference between them - in the context of hardware (rubber) fittings:
1) Ferrules (eg. round ferrules, tapered ferrules, square ferrules)
2) Inserts (eg. rectangular inserts, ribbed inserts, square inserts)

Thanks a lot in advance!
alicia
Local time: 12:21
pieza intercalada/casquillo
Explanation:
Hola,
Sería necesario que especificaras el área a la que se aplican estos hardware fittings para poder tener una idea más clara. Tanto en el Dicionario Politécnico de Beigbeder Atienza como en el Diccionario de Términos Técnicos de Collazo hay varias entradas para cada uno de los términos. En ambos son casi iguales, con pequeñas variaciones. Te copio las que me parecen de mayor utilidad:

Politécnico

Ferrule: casquillo, virola (general)/manguito de empalme (cables)/tapa de contacto (electricidad)

Insert: pieza intercalada / pieza metálica que se coloca en el molde y aparece como parte estructural de la pieza fundida

Collazo

Insert: pieza intercalada, engaste, accesorio de inserción

Ferrule: casquillo, virola, férula / tapa de contacto (electricidad)/casquillo; manguito de empalme (electricidad)

Un factor a considerar es que las traducciones de estos términos en español varían bastante según el país. Mi opinión personal, aunque muy tentativa, es:

pieza intercalada
casquillo (en las bombillas, el casquillo es la parte metálica de contacto)

Suerte!
Selected response from:

David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 18:21
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
napieza intercalada/casquillo
David Meléndez Tormen
naseveral definitionsAlbert Golub


  

Answers


20 mins
several definitions


Explanation:
eurodicautom
ferrules= casquillo, virola (most often used)
then herraje anular and anillo aislante for insulating ferrule
as you may notice ferrule comes from the french word "fer"=hierro
i think that this term is oder than insert
inserts= varillas ex varillas de carburo de wolframio
don't know if it helps,just did my best

Albert Golub
Local time: 18:21
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 146
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
pieza intercalada/casquillo


Explanation:
Hola,
Sería necesario que especificaras el área a la que se aplican estos hardware fittings para poder tener una idea más clara. Tanto en el Dicionario Politécnico de Beigbeder Atienza como en el Diccionario de Términos Técnicos de Collazo hay varias entradas para cada uno de los términos. En ambos son casi iguales, con pequeñas variaciones. Te copio las que me parecen de mayor utilidad:

Politécnico

Ferrule: casquillo, virola (general)/manguito de empalme (cables)/tapa de contacto (electricidad)

Insert: pieza intercalada / pieza metálica que se coloca en el molde y aparece como parte estructural de la pieza fundida

Collazo

Insert: pieza intercalada, engaste, accesorio de inserción

Ferrule: casquillo, virola, férula / tapa de contacto (electricidad)/casquillo; manguito de empalme (electricidad)

Un factor a considerar es que las traducciones de estos términos en español varían bastante según el país. Mi opinión personal, aunque muy tentativa, es:

pieza intercalada
casquillo (en las bombillas, el casquillo es la parte metálica de contacto)

Suerte!


David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2019
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search