journal pin, drive lug, read head, short stroke

Spanish translation: perno de soporte,tornillo impulsor, cabezal trasero/carrera corta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:journal pin, drive lug, read head, short stroke
Spanish translation:perno de soporte,tornillo impulsor, cabezal trasero/carrera corta
Entered by: filibus

23:12 Jan 11, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: journal pin, drive lug, read head, short stroke
journal pin
drive lug
front/rear head
socket plate
short/long stroke
(no tengo contexto, sólo enumera)
filibus
Ver a continuación
Explanation:
journal pin = pasador de muñón/muñequilla
drive lug = lengueta/lóbulo/talón de mando/de ataque
front/rear head = cabeza delantera/trasera (hidráilica? lado de cabeza de cilindro?
socket plate = Placa de rótula/esférica
short/long stroke = carrera corta/larga (del motor?)
(no tengo contexto, sólo enumera)
(Sin contetxo, no como estar seguro)
Selected response from:

Forna (X)
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Ver a continuación
Forna (X)
3Ver opciones abajo
José Avedillo


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ver opciones abajo


Explanation:
La traducción exacta y CORRECTA dpenderá totalmente del contexto pero aquí tienes unas opciones generales:
journal pin=pasador de registro
drive lug=tornillo impulsor
front/rear head= cabeza(l) delantera(o) ó frontal/trasera(o)
short stroke=carrera corta

Si estás traduciendo un manual, hoja de especificaciones o algo simlar, cual es la aplicación o a que aparato se refiere?
Eléctrónico, automotríz, médico????


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-12 04:05:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Other commoin options for
journal pin- pasador de apoyo, perno de soporte.


José Avedillo
Local time: 07:50
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herman Vilella: I think this should do with the context (what context?) available. Asker: "La prisa es mala consejera", "Vísteme despacio, que tengo prisa". Meaning: Slow down, give more context.
4 hrs

disagree  Kittanya: Me parece que entendiste mal uno de los términos, él escribió "reaD head" (cabezal de lectura), y tu al parecer entendiste "reaR head" (cabezal trasero o posterior)
2756 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ver a continuación


Explanation:
journal pin = pasador de muñón/muñequilla
drive lug = lengueta/lóbulo/talón de mando/de ataque
front/rear head = cabeza delantera/trasera (hidráilica? lado de cabeza de cilindro?
socket plate = Placa de rótula/esférica
short/long stroke = carrera corta/larga (del motor?)
(no tengo contexto, sólo enumera)
(Sin contetxo, no como estar seguro)


Forna (X)
PRO pts in pair: 695

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LoreAC (X)
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search