KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

restrictor

Spanish translation: reductor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:restrictor
Spanish translation:reductor
Entered by: Valentín Hernández Lima
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:45 Jan 16, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / BRITISH CARS
English term or phrase: restrictor
Querida comunidad:

Si hablamos de "restrictor" como una pieza que sirve para sustituir a unos conductos de calefacción o modificar la circulación del aire caliente dentro de un automóvil, ¿a qué nos estamos refiriendo?

To re-direct the air flow following outlet duct deletion, a RESTRICTOR has been inserted into the base of the heater casing.

Muy agradecido desde ahora mismo por vuestra ayuda bien fundamentada,

Val
Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 18:49
limitador
Explanation:
hola valentín

a la espera de opiniones más formadas creo que se podría tratarse de un limitador ("resctricter" americano), forma ortográfica británica. creo que tendría sentido interpretarlo así dentro del contexto que das.
Selected response from:

moken
Local time: 18:49
Grading comment
Muchas gracias, Álvaro, por la pista que me diste para este término. Al final me decidí por la palabra "reductor" al ser un término más general en mecánica.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1limitador
moken


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
limitador


Explanation:
hola valentín

a la espera de opiniones más formadas creo que se podría tratarse de un limitador ("resctricter" americano), forma ortográfica británica. creo que tendría sentido interpretarlo así dentro del contexto que das.

moken
Local time: 18:49
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 4372
Grading comment
Muchas gracias, Álvaro, por la pista que me diste para este término. Al final me decidí por la palabra "reductor" al ser un término más general en mecánica.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  desdelaisla: yo también había pensado en eso, o "válvula limitadora", así como incluso en "estrangulador" o "válvula reductora", pero coincido con Álvaro en la prudencia de esperar a opiniones más formadas...
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search