KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

specifications and service friendlyness have been built in

Spanish translation: se han incorporado componentes de características óptimas y se ha simplificado el mantenimiento.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:excellent component specifications and service friendlyness have been built in
Spanish translation:se han incorporado componentes de características óptimas y se ha simplificado el mantenimiento.
Entered by: Carmen Cuervo-Arango
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:55 Jan 17, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: specifications and service friendlyness have been built in
To optimise the productivity of these balers, component specifications and service friendlyness have been built in.

¿Friendlyness determina sólo a "service"? Me resulta muy difícil componer esta frase, aunque las palabras en sí no tengan mayor dificultad.

¡Muchas gracias por vuestra ayuda!

Carmen
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 00:04
se han incorporado especificaciones de los componentes y facilidad de servicio
Explanation:
Entendemos que "friendliness" vien determinado solo por "service".
Selected response from:

xxxEDLING
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda y la confirmación de los demás compañeros. El cliente había olvidado un adjetivo, así que ¡la frase ya está resuelta!.


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2se han incorporado especificaciones de los componentes y facilidad de servicio
xxxEDLING


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
se han incorporado especificaciones de los componentes y facilidad de servicio


Explanation:
Entendemos que "friendliness" vien determinado solo por "service".

xxxEDLING
PRO pts in pair: 1510
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda y la confirmación de los demás compañeros. El cliente había olvidado un adjetivo, así que ¡la frase ya está resuelta!.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  johnclaude: service podría ser "mantenimiento"
2 hrs
  -> Sí, también

agree  Maria Rosich Andreu: yo tb entiendo que va sólo con service, como en "user-friendly"
3 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search