15:14 Feb 25, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: MoDiaz | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | See below |
| ||
na | See below |
| ||
na | "tuercas Stover" |
|
See below Explanation: ¿Aparece con Mayúsculas? Por ese detalle, se me ocurrió que podía ser un nombre propio. Si es así, sería TUERCA STOVER. En este link aparece como marca, con la indicación de registrado (no me sé el ascci para hacerlo acá) http://www.rbwmfg.com/products.htm El Eurodicautom dice que draw plate es HILERA DE ESTIRAR. Suerte, María Alejandra. Internet http//eurodic.ip.lu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: ¿Aparece con Mayúsculas? Por ese detalle, se me ocurrió que podía ser un nombre propio. Si es así, sería TUERCA STOVER. En este link aparece como marca, con la indicación de registrado (no me sé el ascci para hacerlo acá) http://www.rbwmfg.com/products.htm El Eurodicautom dice que draw plate es HILERA DE ESTIRAR. Suerte, María Alejandra. Internet Reference: http://eurodic.ip.lu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"tuercas Stover" Explanation: Stover is probably a commercial trade name. Draw plate= bandeja de extracción |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.