Cradle Caulk Gun

Spanish translation: pistola para calafatear la basada / cuna de botadura

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cradle caulk gun
Spanish translation:pistola para calafatear la basada / cuna de botadura
Entered by: xxxdawn39
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:17 Jan 20, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / PAINT
English term or phrase: Cradle Caulk Gun
Cradle Caulk Gun
Maria Roncero
Local time: 13:02
pistola para calafatear la basada / cuna de botadura
Explanation:
Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 17:32:12 (GMT)
--------------------------------------------------

La referencia para \"pistola para calafatear\" ya te la dí en mi tra-
ducción anterior.
cuna de botadura (de proa a popa) = support for ships under construction.
basada = plano inclinado por el cual se desliza el buque para botarlo al agua.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 23:42:21 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Caulk gun\" es \"pistola de calafateo\" ciertamente, como dice Ilona abajo. Hubiera puesto este término de no haber ido precedido de \"cradle\". Me pareció mejor poner \"pistola para calafatear la basada\" que \"pistola de calafateo para la basada\"; en cualquier caso, ambas traducciones significan lo mismo.
Otra posibilidad:
\"PISTOLA PARA CALAFATEO DE BASADAS\"
Selected response from:

xxxdawn39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2pistola para calafatear la basada / cuna de botadura
xxxdawn39
4 +1pistola de calafateo
IlonaT


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
pistola para calafatear la basada / cuna de botadura


Explanation:
Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 17:32:12 (GMT)
--------------------------------------------------

La referencia para \"pistola para calafatear\" ya te la dí en mi tra-
ducción anterior.
cuna de botadura (de proa a popa) = support for ships under construction.
basada = plano inclinado por el cual se desliza el buque para botarlo al agua.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 23:42:21 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Caulk gun\" es \"pistola de calafateo\" ciertamente, como dice Ilona abajo. Hubiera puesto este término de no haber ido precedido de \"cradle\". Me pareció mejor poner \"pistola para calafatear la basada\" que \"pistola de calafateo para la basada\"; en cualquier caso, ambas traducciones significan lo mismo.
Otra posibilidad:
\"PISTOLA PARA CALAFATEO DE BASADAS\"

xxxdawn39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianela Melleda
1 hr
  -> muchas gracias, Marianela. Un saludo :D

agree  Carolina Abarca-Camps
2 hrs
  -> muchas gracias, Carolina. Un saludo :D
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pistola de calafateo


Explanation:
caulk gun es pistola de calafateo.
Cradle puede que se trate de la horquilla, el soporte para la pistola de calafateo.
Pero sin contexto, no estoy segura

IlonaT
United Kingdom
Local time: 21:02
PRO pts in pair: 247

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sery
1 hr
  -> Gracias, Sery

neutral  xxxdawn39: creo que se trata de buques porque la pregunta anterior era "Skeleton Caulk Gun" y ahora "Cradle Caulk Gun".Tanto "skeleton" como "cradle" se refieren a un barco. "Calafatear" también. Un saludo.
3 hrs
  -> Gracias, dawn39. Como dije, sin contexto no estoy segura y, no he recibido la pregunta anterior.
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search