KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

PC & C

Spanish translation: See below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:24 Mar 12, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: PC & C
CLOSURE:Vessel inspections complete; Final gaskets fitted; Relevant documentation available (e.g., authorisation from PC & C group to close); Manway door(s)closed
Jesús Paredes
Local time: 22:54
Spanish translation:See below
Explanation:
OK, this is about chemical process industry. Vessel means pressure vessel, not ship as suggested by my other peers.
(Key words, Manway=boca de hombre;
gasket=junta)

PC&C is unfortunately something related to the own's company technical jaergon, but in any case, it probably means something like

Plant Check and Control group,

which is typically a squad of people (normally inspectors or operators) that will check that all the equipment (pressure vessels, piping, etc) is in proper condition before closing and putting back in operation.

My suggestion (as a mechanical engineer with 8 years experience in the chemical process industry) is ...
Ask your employer about the meaning of this acronym.
To avoid giving a bad impression, just tell them that you are positively sure that this is about inspection and all the stuff above, but you need to check the correct words behind those initials.
No one is going to blame you for being a good proffesional.

Good luck


Selected response from:

MoDiaz
Grading comment
Mo, Thank you very much for your help. I translated as "grupo PC&C" since I couldn't contact the author and the client said I could use this term. Thank you!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee belowMoDiaz
naPatrulla Costera
Clarisa Moraña
nasuena como un nombre
Elinor Thomas


  

Answers


16 mins
suena como un nombre


Explanation:
Me da la impresión que debe tratarse de una empresa inspectora. Los armadores e incluso las autoridades oficiales de los puertos contratan empresas que inspeccionen y controlen que todo está en orden, antes de dar la autorización final de zarpada.

Espero haber sido útil! :-)

Elinor Thomas
Local time: 23:54
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 860
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Patrulla Costera


Explanation:
Hola, no estoy muy segura, pero según una guía de acrónimos, ¿no podría ser la Patrulla Costera? Tiene algo de sentido. Fíjate a qué país hace referencia.

Según la definición que hallé: PC es Coastal Patrol (Ship, US Navy)
Saludos y suerte



    Reference: http://www.acronymfinder.com/af-query.asp?Acronym=PC&String=...
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 869
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
See below


Explanation:
OK, this is about chemical process industry. Vessel means pressure vessel, not ship as suggested by my other peers.
(Key words, Manway=boca de hombre;
gasket=junta)

PC&C is unfortunately something related to the own's company technical jaergon, but in any case, it probably means something like

Plant Check and Control group,

which is typically a squad of people (normally inspectors or operators) that will check that all the equipment (pressure vessels, piping, etc) is in proper condition before closing and putting back in operation.

My suggestion (as a mechanical engineer with 8 years experience in the chemical process industry) is ...
Ask your employer about the meaning of this acronym.
To avoid giving a bad impression, just tell them that you are positively sure that this is about inspection and all the stuff above, but you need to check the correct words behind those initials.
No one is going to blame you for being a good proffesional.

Good luck




MoDiaz
PRO pts in pair: 105
Grading comment
Mo, Thank you very much for your help. I translated as "grupo PC&C" since I couldn't contact the author and the client said I could use this term. Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search