KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

CLUTCH DRAG

Spanish translation: "fuerza de embrague" ; "fuerza de arrastre del embrague"; "resistencia del embrague"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:02 Mar 28, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: CLUTCH DRAG
CLUTCH DRAG: Could it mean "arrastre del embrague"? (I don´t like it)

Thanks!
dany2303
Local time: 19:08
Spanish translation:"fuerza de embrague" ; "fuerza de arrastre del embrague"; "resistencia del embrague"
Explanation:
Correct translation will depend on the context.
Generally speaking, CLUTCH DRAG can be translated as FUERZA DE ARRASTRE DEL EMBRAGUE (where DRAG refers to DRAG FORCE)
As my peers suggest, DRAG can also be translated as RESISTENCIA, but with no further context, my guess would be FUERZA DE ARRASTRE.
Selected response from:

MoDiaz
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"fuerza de embrague" ; "fuerza de arrastre del embrague"; "resistencia del embrague"MoDiaz
naresistencia de embrague
Maria San Martin
nabien, intenta "resistencia al avance del embrague"
Parrot


  

Answers


5 mins
bien, intenta "resistencia al avance del embrague"


Explanation:
...


    Cf. Beigbeder
Parrot
Spain
Local time: 23:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 330
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
resistencia de embrague


Explanation:
Siendo un motor eléctrico acoplado
podría traducirse por "arrastre de embrague".

Si fuera un freno, diría "zapata de freno" y como es un embrague lo justifico como "resistencia"

Ciao!


    Reference: http://mariasan54@go.com
Maria San Martin
Local time: 23:08
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 77
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
"fuerza de embrague" ; "fuerza de arrastre del embrague"; "resistencia del embrague"


Explanation:
Correct translation will depend on the context.
Generally speaking, CLUTCH DRAG can be translated as FUERZA DE ARRASTRE DEL EMBRAGUE (where DRAG refers to DRAG FORCE)
As my peers suggest, DRAG can also be translated as RESISTENCIA, but with no further context, my guess would be FUERZA DE ARRASTRE.


MoDiaz
PRO pts in pair: 105
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search