KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

gives promising Internet startups and corporate Internet spin-outs

Spanish translation: da puntos de partida prometedores...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gives promising Internet startups and corporate Internet spin-outs
Spanish translation:da puntos de partida prometedores...
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:32 Mar 30, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: gives promising Internet startups and corporate Internet spin-outs
InterVentures gives promising Internet startups and corporate Internet spin-outs exactly what they need to build successful business-to-business Internet companies. They provide the nurturing environment, capital, and services that let Internet entrepreneurs focus their energy on their core businesses...
veronica
da puntos de partida prometedores...
Explanation:
y giros corporativos en Internet

Saludos afectuosos de OSO ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Thank you very much. I am sorry I did not explain what term I needed help with, but you did come with the right term... thanks


3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naEsta no es respuesta, sino explicación:
Yolanda Broad
nada puntos de partida prometedores...xxxOso


  

Answers


4 mins
da puntos de partida prometedores...


Explanation:
y giros corporativos en Internet

Saludos afectuosos de OSO ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Grading comment
Thank you very much. I am sorry I did not explain what term I needed help with, but you did come with the right term... thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxVeronica M
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
Esta no es respuesta, sino explicación:


Explanation:
Hola, Verónica,

El propósito de KudoZ es apoyar a traductores con dudas de terminología. Si tienes una duda de terminología, por favor, indícala en tu pregunta. Pero si quieres que te traduzcan el párafo completo, que es un trabajo de traducción, y no un apoyo entre traductores, te recomiendo:

1. encontrarte un buen traductor al inglés. En cuestiones de CVs, es la mejor solución, ya que es importantísimo presentarse bien a todo empleador futuro. Hay muchos traductores excelentes en ProZ. Para encontrarte un traductor español>inglés por medio del URL siguiente:

http://www.proz.com/languages.php3

2. También puedes encontrar traductor al poner un anuncio en ProZ. Para hacerlo, cliquea en: "Post a language job" en la página principal de ProZ:

http://www.proz.com/

3. Puedes contratar el trabajo directamente pour medios de los trabajos instantáneos de ProZ. Véase, por favor, InstantJobs ( http://www.proz.com/ijp )

4. Si no tienes fondos ningunos, sírvete de un traductor automático electrónico. Hay varios en la Web. Por ejemplo:

http://www.freetranslations.com/

Advertencia: el traductor automático sólo dará una aproximación del texto original. Para averiguar la corrección de la traducción, recomiendo REtraducirlo al español antes de servirte de el.

Cordialmente,

Yolanda Stern Broad, Ph.D.
Moderator, ProZ French to English Community

Yolanda Broad
United States
Local time: 00:54
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 214
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search