KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

software on tap

Spanish translation: software a la carta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:software on tap
Spanish translation:software a la carta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:04 Apr 3, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: software on tap
Contexto: To these enterprises, the deployment of broadband technologies (especially with the advent of software on tap) is central to their commercial development.
La verdad es que software al alcance de la mano me suena un poco raro, me gustaría saber si existe un término acuñado.
Gracias.
Montserrat Guasch-Ortiz
Software a la carta por Internet
Explanation:
Para darle el matiz que pareces pretender quizá sea conveniente emplear "sofware a granel por Internet". Da idea de cuando se vende el vino de un barril en pequeñas garrafas. Ésa y no otra es la idea del "software on tap" "Software a granel". Quizá no quede muy fino, pero creo que es la idea del contexto.
Selected response from:

Raimundo
Local time: 18:55
Grading comment
Gracias por tu respuesta. Me quedo con software a la carta. :)
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee below,
Ramón Solá
nabajo demanda
two2tango
naSoftware a la carta por Internet
Raimundo
nasoftware disponible por la red
Parrot


  

Answers


12 mins
software disponible por la red


Explanation:
Hace tiempo que vienen hablando de la posibilidad de emplear software compartido a través del Internet, como hoy ya ocurre con LAN y WAN.

Parrot
Spain
Local time: 19:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 330
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins
Software a la carta por Internet


Explanation:
Para darle el matiz que pareces pretender quizá sea conveniente emplear "sofware a granel por Internet". Da idea de cuando se vende el vino de un barril en pequeñas garrafas. Ésa y no otra es la idea del "software on tap" "Software a granel". Quizá no quede muy fino, pero creo que es la idea del contexto.

Raimundo
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 399
Grading comment
Gracias por tu respuesta. Me quedo con software a la carta. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
bajo demanda


Explanation:
"... el despliegue de tecnologías de banda ancha (especialmente con el advenimiento de software bajo demanda) es central para su desarrollo comercial."

Referencia:
www.excelsior.com.mx/9911/991112/com17.html
www.excelsior.com.mx/9911/991112/com02.html

two2tango
Argentina
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3502
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
See below,


Explanation:
Software accesible en la internet...

Ramón Solá
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search