14:11 Jun 13, 2000 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: anac United States Local time: 23:22 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | punto de ruptura |
| ||
na | punto de rotura |
| ||
na | Punto de suspensión or Punto de cese |
|
punto de ruptura Explanation: Simon & Schuster Dic. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
punto de rotura Explanation: Ruptura me suena muy técnnico para un lapiz de labios y el público al que va dirigido |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Punto de suspensión or Punto de cese Explanation: I agree with apresa. In Computer Science you can use 'punto de ruptura' because of it is a point in a program at which operation may be interrupted. But for lipsticks is better 'punto de suspensión' or 'punto de cese', this is a point of discontinuity, change, or cessation. Source: Revlon Lipsticks Further Information: http://www.thelipstickpage.com/ Reference: http://www.thelipstickpage.com/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.