KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

ventures, venturing

Spanish translation: riesgos, crear empresas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ventures, venturing
Spanish translation:riesgos, crear empresas
Entered by: xxxOso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:29 Apr 26, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: ventures, venturing
ventures, venturing
Context is business. It is a title: “Ventures in corporate venturing”
charlesink
Local time: 03:37
"Riesgos al crear empresas corporativas"
Explanation:
Es mi sugerencia.

Saludos afectuosos de Oso ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Gracias, Oso!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee below,
Ramón Solá
naempresas arriesgadas, aventura
Ricardo Galarza
naAventuras Tomando Riesgos Corporativos.
Rei
naRiesgo en la (empresa, compania) arriesgadaMaria McCollum
na"Riesgos al crear empresas corporativas"xxxOso


  

Answers


36 mins
"Riesgos al crear empresas corporativas"


Explanation:
Es mi sugerencia.

Saludos afectuosos de Oso ¶:^)

xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Grading comment
Gracias, Oso!
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins
Riesgo en la (empresa, compania) arriesgada


Explanation:
venture: aventura/riesgo
corporate: compania
venturing: arriesgarse/arriesgo

Aventura/riesgo en la (empresa, compania) arriesgada


    glosario internacional del traductor de Universitaria
    harpeth and collins diccionary
Maria McCollum
Local time: 01:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Aventuras Tomando Riesgos Corporativos.


Explanation:
I think what you are looking for is a catchy title like the one in English, a play on words, if you would. He aqui mi sugerencia. Variantes:

La Ventura Del Riesgo Corporativo.
Riesgos con Especulaciones Corporativas.
Aventuras en Empresas Arriesgadas.

Escoja cualqiera o formúlese otra. gl




    Spanis-English Dictionary, University of Chicago
Rei
United States
Local time: 01:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
empresas arriesgadas, aventura


Explanation:
Yo titularía así: "Empresas arriesgadas a la aventura corporativa".

En realidad, lo que este título dice (aunque con un juego de palabras muy interesante, que puede prestarse a confusión) es que en los párrafos subsiguientes se va a hablar de "empresas arriesgadas" ("ventures", según todos los diccionarios) que se lanzan a la aventura corporativa. En otras palabras, empresas de alto riesgo que se convierten o se constituyen en corporaciones y, como tal, entonces, en corporaciones de alto riesgo. Sin duda, toda una aventura!

Años de experiencia en edición y en las redacciones, me dicen que un título como "empresas arriesgadas que se lanzan a la aventura corporativa" sería muy largo. Perdería lo que en términos periodísticos se conoce con el nombre de pegada ("punch"), cualidad ésta vital en un título para atraer al lector hacia el texto que encabeza; de hecho, esa es su única función. La "regla de fierro" en todas las casas editoriales y redacciones es: "Trate de hacer los títulos lo más corto posibles y de usar en éstos un solo verbo".

Por tanto yo sacaría lo de "que se lanzan" y dejaría "empresas arriesgadas a la aventura corporativa"; o, simplmente, "empresas a la aventura corporativa".

Suerte!


    Simon & Schuster's (Eng-Spanish), Webster's New World Dict.
    Larousse (Eng-Spanish) y experiencia editorial
Ricardo Galarza
Uruguay
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 654
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
See below,


Explanation:
Los riesgos en las empresas de riesgo...

Ramón Solá
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search