KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

field spike

Spanish translation: Ver abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:06 Jun 22, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: field spike
"...methods to be followed for shipping stability samples (Field Spike)"
There is also "spiking solutions" & "spiking procedure" ("...the laboratory will provide spiking solutions for the spiking procedure; and "spike-blanks" ("...non-treated samples (spike-blanks) will be packes separately from the treates samples.
alicia
Local time: 13:02
Spanish translation:Ver abajo
Explanation:
Alicia, si esta relacionado con física nuclear/isótopos radiactivos, en el Diccionario Politénico (EN>ES) de F.Beigbeder encuentro lo siguiente:
Spiking = acto de añadirun trazador isotópico / reemplazo de algunos elementos combustibles por otrosque contienen más material físil(reactor nuclear) / siembra(nuclear).
En general en química "to spike" es añadir una substancia en pequeña dosis a otra substancia para hacerla de alguna manera más reactiva o más "energica".
Espero sea de ayuda.
Selected response from:

Leonardo Lamarche
Local time: 14:02
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVer abajoLeonardo Lamarche


  

Answers


8 hrs
Ver abajo


Explanation:
Alicia, si esta relacionado con física nuclear/isótopos radiactivos, en el Diccionario Politénico (EN>ES) de F.Beigbeder encuentro lo siguiente:
Spiking = acto de añadirun trazador isotópico / reemplazo de algunos elementos combustibles por otrosque contienen más material físil(reactor nuclear) / siembra(nuclear).
En general en química "to spike" es añadir una substancia en pequeña dosis a otra substancia para hacerla de alguna manera más reactiva o más "energica".
Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 14:02
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search