KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

Shiver me timbers

Spanish translation: Shiver me timbers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Shiver me timbers
Spanish translation:Shiver me timbers
Entered by: xxxtrans4u
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:39 Jun 4, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Shiver me timbers
Title for a chart on software piracy rates, featuring countries and their rates
Patricia Torres
Venezuela
Local time: 02:48
ver explicación
Explanation:
"Shiver me Timbers," "Blow me Down," es una expresión que usa Popeye en las caricaturas. Una traducción literal seria,"me tiembla el esqueleto," "tiemblame esqueleto," o algo por el estilo. Shiver es temblar, timbers-madera, enmaderar, se utiliza la madera para hacer un "framework." Las naves marinas o barcos se construían de madera. Al cuerpo humano también se le llama "frame." Siendo Popeye un marinero, a su cuerpo le llama frame. Es un juego de palabras.

No se traduce. Aquí te pongo unas direcciones para que te cerciores. Encontré 5,840 hits. Tú dirás.

http://www.google.com/
www.shivermetimbers.com.au/about.html www.spartechsoftware.com/reeko/Experiments/ExpCandleBlowAro...

Espero te aclare algo esta información.

Saludos,

Bye
Selected response from:

xxxtrans4u
Grading comment
trans4u:

Thank you very much for your help. I hope not to have to use the expression at sea!!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1¡voto a bríos!
Sarah Brenchley
naMe tiemblo de iras
Jackie_A
na¡____! una expresión de sorpresaxxxOso
naver explicaciónxxxtrans4u


  

Answers


3 hrs
ver explicación


Explanation:
"Shiver me Timbers," "Blow me Down," es una expresión que usa Popeye en las caricaturas. Una traducción literal seria,"me tiembla el esqueleto," "tiemblame esqueleto," o algo por el estilo. Shiver es temblar, timbers-madera, enmaderar, se utiliza la madera para hacer un "framework." Las naves marinas o barcos se construían de madera. Al cuerpo humano también se le llama "frame." Siendo Popeye un marinero, a su cuerpo le llama frame. Es un juego de palabras.

No se traduce. Aquí te pongo unas direcciones para que te cerciores. Encontré 5,840 hits. Tú dirás.

http://www.google.com/
www.shivermetimbers.com.au/about.html www.spartechsoftware.com/reeko/Experiments/ExpCandleBlowAro...

Espero te aclare algo esta información.

Saludos,

Bye



    Cartoon Detective!!
xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387
Grading comment
trans4u:

Thank you very much for your help. I hope not to have to use the expression at sea!!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
¡____! una expresión de sorpresa


Explanation:
SHIVER MY TIMBERS! An expression of surprise or unbelief, as when a ship strikes a rock or shoal so hard that her timbers shiver. Although the saying has an obviously nautical origin, and is widely attributed to seamen by many writers of sea stories, it is unlikely that it was much, if at all, used by seaman at sea or ashore.
Esta frase también aparece en la obra La Isla del Tesoro, de Stevenson, en boca de los piratas.

Mucha suerte y saludos de Oso ¶:^)


    Origin of phrases
    Conocimientos de cultura general
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Me tiemblo de iras


Explanation:
Sounds like the author was trying to be funny and convey annoyance at the same time

Jackie_A
United States
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 314
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs peer agreement (net): +1
¡voto a bríos!


Explanation:
If you want a Spanish equivalent conected with piracy and navigation this is the term given by the Oxford dictionary.
I wouldn't leave it in English as it doesn't mean that much to an English speaker.
Hope it helps.
Good luck with the rest of the document.
Sarah.


Sarah Brenchley
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 208

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dany2303: Gracias
1395 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search