bundle and stationary tube street end

Spanish translation: mazo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bundle
Spanish translation:mazo

18:52 Jun 5, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: bundle and stationary tube street end
DISTANCE TO REMOVE BUNDLE
Clearance must be provided at stationary tube street end of heat exchanger to remove tube bundle.

I don't understand(cannot find an equivalent in Spanish) the meaning of "bundle" and "stationary tube street end" in these sentences.

Thanks for your help
Horacio R. Dal Dosso
manojo, conexión macho y hembra o de servicio del tubo estacionario
Explanation:
ejemplos:
street elbow-codo macho y hembra, codo de servicio.
street T-Troscada macho y hembra.

Espero te sirva esta info.

Saludos,

Bye
Selected response from:

trans4u (X)
Grading comment
Thanks so much for your contribution.

Horacio R. Dal Dosso
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naBundle
Mac1
naManojo / extremo hacia la calle del tubo estacionario
two2tango
namanojo, conexión macho y hembra o de servicio del tubo estacionario
trans4u (X)
nastationary tube street end
Mac1
nahaz de tubos (de un intercambiador de calor), placa fija del haz de tubos
charlesink
namazo (de tubos) y extremo fijo del tubo
Clarisa Moraña


  

Answers


34 mins
Bundle


Explanation:
Atado, lio, mazo, envoltorio. To bundle: liar, atar, empaquetar, envolver

Mac1
Italy
Local time: 18:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins
Manojo / extremo hacia la calle del tubo estacionario


Explanation:
"DISTANCIA PARA REMOVER EL MANOJO
Se debe proveer un espacio libre en el extremo hacia la calle del tubo estacionario del intercambiador de calor a fin de poder retirar el manojo de tubos"

References for "tubo estacionario":
www.freivokhtech.com/knelson/howitworks-s.asp
www.commercialresins.com/spanish/pf1-2c.htm
www.senado.es/tpubhtml/A0339.html

References for "manojo e tubos":
www.efn.org/~newslett/dictionary/b.html
www4.uach.mx/difusion/synthesis/a1v1n1/optoelec.htm
www.infomed.sld.cu/diaria/200599.html

two2tango
Argentina
Local time: 13:52
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3812
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
manojo, conexión macho y hembra o de servicio del tubo estacionario


Explanation:
ejemplos:
street elbow-codo macho y hembra, codo de servicio.
street T-Troscada macho y hembra.

Espero te sirva esta info.

Saludos,

Bye


    Inter-American Air Forces Dictionary of Technical Terms
trans4u (X)
PRO pts in pair: 387
Grading comment
Thanks so much for your contribution.

Horacio R. Dal Dosso
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
stationary tube street end


Explanation:
Please give me the context of this because it's very difficul to think about possible options.
[email protected]

Mac1
Italy
Local time: 18:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
haz de tubos (de un intercambiador de calor), placa fija del haz de tubos


Explanation:
Los intercambiadores de calor consisten en un haz de tubos por donde circula un líquido a enfriar o calentar, alojado en un cuerpo por donde circula el medio calefactor o refrigerante.
El haz de tubos tiene un cabezal fijo, donde van fijados(mandrilados, mandrinados)los tubos, y un extremo libre para permitir la dilatación y contracción de los mismos.
Espero te sirva


    Malgorn Technical Dictionary and my own experience as engineer.
charlesink
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 318
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
mazo (de tubos) y extremo fijo del tubo


Explanation:
Horacio,

Acabo de hablar con mi esposo, ingeniero mecánico y experto en intercambiadores de calor. El término que se usa en Argentina para "bundle" es "mazo de tubos".
Con respecto "stationary tube street end", me habló del "extremo fijo del tubo" pero NO TIENE IDEA a qué se refiere con "street end", puesto que los intercambiadores de calor no dan a la calle (sí pueden estar al aire libre). Habló de circuitos de tubos, extremos bridados, extremos fijos, etc.
Yo, por mi parte, hice una búsqueda a ver si no se trataba de "strait end", pero no arrojó resultados. Habría que pensar si no se trata de "una calle de tubos", un lugar donde pasan muchos tubos. Si encuentro más información te la hago llegar.
Te saluda cordialmente,

Clarisa Moraña


    Mi esposo, Ingeniero Mec�nico, especialista en Equipos Mec�nicos, Univ. La Plata
Clarisa Moraña
United States
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 869
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search