KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

air or line dry

Spanish translation: Ver explicación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:47 Jun 6, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: air or line dry
Se trata de las instrucciones de limpieza de una funda de coche. Antes han dicho que hay que lavarla con productos suaves para no estropear las capas protectoras y, al final, dicen: "Air or line dry for best results!" No sé a qué procedimiento de limpieza se refiere. Necesito una traducción o expicación del significado.
Muchas gracias por adelantado.
ada
Spanish translation:Ver explicación
Explanation:
La explicación de Trans4u es correcta, pero hay algunas faltas de ortografía, que voy a corregirte.

"Air dry" se refiere a un programa de una secadora que utiliza aire frío para secar la ropa. Podrías traducirlo como "Secado con aire frío", "Programa de secado en frío" o algo similar. El caso es que no hay ninguna traducción estándar para este programa de secadora, y tendrás que explicarlo según te parezca mejor.

En cuanto a "Line dry", "Line" se refiere a los hilos para tender la ropa. En cuanto a "secar a la intemperie", como propone Trans4u, suena un poco raro, ya que al menos en España el término "intemperie" tiene siempre la connotación de lugar no defindido contra las inclemencias del tiempo; pero yo creo que es posible tender la ropa en un lugar resguardado, ¿no?

Bueno, vaya rollo. Espero que te sirva de algo.

Hasta pronto

Pere
Selected response from:

Pere Ferrés Gurt
Spain
Local time: 02:09
Grading comment
Primero, muchas gracias a los 3, y especialmente a Pere, gracias por tu "rollo".
Un saludo,
Ada
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSéquela con un secador o en un tendederoFJPN
naVer explicación
Pere Ferrés Gurt
naver explicaciónxxxtrans4u


  

Answers


45 mins
ver explicación


Explanation:
para obtener mejores resultados: en secadora automática secar solamente con aire o secar al interperie.

air dry-es uno de los programas de una
máquina de secar ropa. En este programa, la ropa se seca solamente con aire y no con calor.

Line dry-secarlo al interperie.

Espero te sirva esta información.

Saludos,
Bye

xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Ver explicación


Explanation:
La explicación de Trans4u es correcta, pero hay algunas faltas de ortografía, que voy a corregirte.

"Air dry" se refiere a un programa de una secadora que utiliza aire frío para secar la ropa. Podrías traducirlo como "Secado con aire frío", "Programa de secado en frío" o algo similar. El caso es que no hay ninguna traducción estándar para este programa de secadora, y tendrás que explicarlo según te parezca mejor.

En cuanto a "Line dry", "Line" se refiere a los hilos para tender la ropa. En cuanto a "secar a la intemperie", como propone Trans4u, suena un poco raro, ya que al menos en España el término "intemperie" tiene siempre la connotación de lugar no defindido contra las inclemencias del tiempo; pero yo creo que es posible tender la ropa en un lugar resguardado, ¿no?

Bueno, vaya rollo. Espero que te sirva de algo.

Hasta pronto

Pere


    Experiencia propia
Pere Ferrés Gurt
Spain
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 166
Grading comment
Primero, muchas gracias a los 3, y especialmente a Pere, gracias por tu "rollo".
Un saludo,
Ada
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Séquela con un secador o en un tendedero


Explanation:
They are just telling you to use a dryer (one of those blowing hot air like, for example, hair dryers) or to hang it on a line for drying it out in the sun. Hope this helps. Good luck!

P.S. Translation above is intended for European Spanish speakers. If intended for the Latin American public use SECADORA y UNA TENDEDERA instead.

FJPN
Spain
Local time: 02:09
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 164
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search