21:47 Jun 6, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Pere Ferrés Gurt Spain Local time: 12:01 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ver explicación |
| ||
na | Ver explicación |
| ||
na | Séquela con un secador o en un tendedero |
|
ver explicación Explanation: para obtener mejores resultados: en secadora automática secar solamente con aire o secar al interperie. air dry-es uno de los programas de una máquina de secar ropa. En este programa, la ropa se seca solamente con aire y no con calor. Line dry-secarlo al interperie. Espero te sirva esta información. Saludos, Bye |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ver explicación Explanation: La explicación de Trans4u es correcta, pero hay algunas faltas de ortografía, que voy a corregirte. "Air dry" se refiere a un programa de una secadora que utiliza aire frío para secar la ropa. Podrías traducirlo como "Secado con aire frío", "Programa de secado en frío" o algo similar. El caso es que no hay ninguna traducción estándar para este programa de secadora, y tendrás que explicarlo según te parezca mejor. En cuanto a "Line dry", "Line" se refiere a los hilos para tender la ropa. En cuanto a "secar a la intemperie", como propone Trans4u, suena un poco raro, ya que al menos en España el término "intemperie" tiene siempre la connotación de lugar no defindido contra las inclemencias del tiempo; pero yo creo que es posible tender la ropa en un lugar resguardado, ¿no? Bueno, vaya rollo. Espero que te sirva de algo. Hasta pronto Pere Experiencia propia |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Séquela con un secador o en un tendedero Explanation: They are just telling you to use a dryer (one of those blowing hot air like, for example, hair dryers) or to hang it on a line for drying it out in the sun. Hope this helps. Good luck! P.S. Translation above is intended for European Spanish speakers. If intended for the Latin American public use SECADORA y UNA TENDEDERA instead. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.