KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:52 Nov 8, 2003
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: Rebeamers
Term contained in a textile machinery list
Susana Lizardi
Local time: 03:06

Summary of answers provided
5 +1vigas
3replegadora (máquina)

Discussion entries: 1



1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
replegadora (máquina)

Existe "máquina plegadora", pero no he encontrado ninguna referencia de "replegadora"...

beam = plegador ( in loom)

loom = telar

... máquina, **plegadora**/cajas de cartón. Los operadores de máquinas de preparar fibras,
hilar y devanar accionan y vigilan máquinas que preparan fibras textiles ...
Un cordial saludo, Petunia.

Note added at 2003-11-08 04:31:53 (GMT)

Maquinaria y equipos para vaporizar, decatizar, acondicionar, ...
... Maquinaria y equipos plegadores para la industria textil. **Plegadoras textiles** de telas para su manejo.
Plegadoras de cordajes para la industria textil. ...

products.kompass.com/ .../index.php

    www.gobcan.es/empleo/observatorio/publicaciones/empleo/ ito2000/ocu83.php?codigo=83&&tipo=0
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1846
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1

in the textile industry they (beamers) are also known as dry-slasher tenders or rebeamers. A rebeamer tends the machine that winds yarn from several section beams 1 simultaneous into single loom beam preparing it for the weaver.

    Reference: http://www.occupationalinf.org
United States
Local time: 01:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Torres: la explicación, no la traducción. Sería el operario a cargo del bobinado, "bobinador"?
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search