KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

college

Spanish translation: colegios de estudio superior

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:college
Spanish translation:colegios de estudio superior
Entered by: admaso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:19 Jun 9, 2001
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: college
Se ppueden disen~ar programas para "colleges", universidades y grupos profesionales.....
monica
colegios de estudio superior
Explanation:
College: Colegio o lo que se le conoce en Mexico como estudios de rama comun, esto es, las materias bases por ejemplo:

Son los primeros dos años aproximadamente para todos los estudiantes de derecho, administración de empresas, etc... las materias son matematicas financieras, codigo civil, etc...

Universidad: Estudio superior osea una licenciatura. Ejemplo: Licenciado en Ciencias de la comunicación, Licenciado en Leyes

Grupos Profesionales:
Pueden considerarse como asociaciones profesionistas como MENSA, American Imigration Layer Association, Asociacion de Contadores Publicos, etc...


En Estados Unidos:
College: Colegio son los primeros años donde un estudiante puede recibir un diploma o lo que se le conoce como Associate's Degree

Universidad: donde un estudiante puede recibir un diploma o lo que se le conoce como Bachelor's Degree

Grupos Profesionales:
Pueden considerarse como asociaciones profesionistas como MENSA, American Imigration Layer Association, etc...

Pero en Estados Unidos como en Mexico a partir del Colegio son estudios superiores

Espero esto sirva,

admaso
Selected response from:

admaso
United States
Local time: 14:35
Grading comment
Muy razonable la respuesta. Es muy dificil de encontrar el termino que mas se acerque porque no hay equivalente directo. No es una universidad, no es una escuela tecnica superior pero como se sabe es una plataforma para muchos estudiantes para luego presentarse a universidades para proseguir con sus estudios luego de obtener el primer grado (bachillerato/licenciatura). Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4colegios de estudios superiores
Luciana Sosa
nacorreccionadmaso
naescuela universitariaBJD
nacolegios de estudio superioradmaso
naInstituciones de nivel terciariomariana kenig
naVer explicación
Blanca Rodr�guez
naCOLEGIOxxxtrans4u


  

Answers


5 mins
COLEGIO


Explanation:
college-Colegio, casa de educación, colegio universitario.

Hope this helps.

Bye

xxxtrans4u
PRO pts in pair: 387
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins
Instituciones de nivel terciario


Explanation:
En Canadá, por ejemplo, los "colleges" están entre la educación secundaria y las universidades.
En muchos estados de USA tienen la misma situación, algunos tienen un programa de dos años, otros de cuatro.

mariana kenig
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
Ver explicación


Explanation:
Un college es una escuela universitaria de grado medio (sólo imparte carreras de grado medio), pero normalmente para el hablante medio es difícil comprender la diferencia entre college y university, ya que no conocen el sistema educativo inglés o estadounidense.

En este contexto, yo creo que tienes dos posibilidades, o lo eliminas y punto o lo traduces por algo así como escuela universitaria.

Buena suerte.

Blanca Rodr�guez
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in pair: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
samsi
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
colegios de estudio superior


Explanation:
College: Colegio o lo que se le conoce en Mexico como estudios de rama comun, esto es, las materias bases por ejemplo:

Son los primeros dos años aproximadamente para todos los estudiantes de derecho, administración de empresas, etc... las materias son matematicas financieras, codigo civil, etc...

Universidad: Estudio superior osea una licenciatura. Ejemplo: Licenciado en Ciencias de la comunicación, Licenciado en Leyes

Grupos Profesionales:
Pueden considerarse como asociaciones profesionistas como MENSA, American Imigration Layer Association, Asociacion de Contadores Publicos, etc...


En Estados Unidos:
College: Colegio son los primeros años donde un estudiante puede recibir un diploma o lo que se le conoce como Associate's Degree

Universidad: donde un estudiante puede recibir un diploma o lo que se le conoce como Bachelor's Degree

Grupos Profesionales:
Pueden considerarse como asociaciones profesionistas como MENSA, American Imigration Layer Association, etc...

Pero en Estados Unidos como en Mexico a partir del Colegio son estudios superiores

Espero esto sirva,

admaso

admaso
United States
Local time: 14:35
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Muy razonable la respuesta. Es muy dificil de encontrar el termino que mas se acerque porque no hay equivalente directo. No es una universidad, no es una escuela tecnica superior pero como se sabe es una plataforma para muchos estudiantes para luego presentarse a universidades para proseguir con sus estudios luego de obtener el primer grado (bachillerato/licenciatura). Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
escuela universitaria


Explanation:
Yo no puedo hablar de México, pero en los Estados Unidos un "college" no recibe dinero del gobierno, y puede ser tradicionalmente de 2 o 4 años. Con dos años de estudio uno puede recibir un "Associate's Degree" y dejar los estudios o continuar en un "college" de 4 años o una universidad. Al final de 4 años en un "college" uno recibe un B.A. o B.S. igual en valor como el título igual de una universidad.
Aquí hay una página web que da un diagrama de la estructura.
http://www.iiehongkong.org/usastudy/suitable.htm




    experiencia personal como estudiante estadounidense
    Reference: http://www.iiehongkong.org/usastudy/suitable.htm
BJD
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
correccion


Explanation:
American Immigration Lawyer Association, disculpen el error.

admaso
United States
Local time: 14:35
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2719 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
colegios de estudios superiores


Explanation:
Yo pondría: "colegios de estudios superiores", al menos tiene más hits en google.

Luciana Sosa
Local time: 12:35
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Luciana Sosa


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search