KudoZ home » English to Spanish » Tech/Engineering

webmaster

Spanish translation: WEBMASTER, CORREO ELECTRÓNICO Y ALOJAMIENTO DE LA WEB

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:17 Jun 12, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: webmaster
In a short newsletter, I need to translate a paragraph about an organization's new website, including the terms email, web hosting and webmaster.
D. Nolan
Spanish translation:WEBMASTER, CORREO ELECTRÓNICO Y ALOJAMIENTO DE LA WEB
Explanation:
Mira, aunque webmaster tiene un equivalente castellano que es "administrador de la red", nunca se utiliza; con respecto al email, aquí en España se utiliza mucho el término "correo electrónico", aunque también utilizamos email e incluso, más coloquialmente "emilio". Espero que esto te ayude. Saludos.
Selected response from:

FJPN
Spain
Local time: 15:26
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naadministrador webNatalia Infante
nacorreo electrónico, ubicación de la página web, adminsitrador de la página web
alfatauri
naWEBMASTER, CORREO ELECTRÓNICO Y ALOJAMIENTO DE LA WEBFJPN
nawebmaster
Pilar Campos


  

Answers


5 mins
webmaster


Explanation:
No se traduce en español.


    Microsoft Glossary
Pilar Campos
Spain
Local time: 15:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Elena Pérez
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
WEBMASTER, CORREO ELECTRÓNICO Y ALOJAMIENTO DE LA WEB


Explanation:
Mira, aunque webmaster tiene un equivalente castellano que es "administrador de la red", nunca se utiliza; con respecto al email, aquí en España se utiliza mucho el término "correo electrónico", aunque también utilizamos email e incluso, más coloquialmente "emilio". Espero que esto te ayude. Saludos.

FJPN
Spain
Local time: 15:26
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Elena Pérez
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins
correo electrónico, ubicación de la página web, adminsitrador de la página web


Explanation:
Son traducciones posibles y aceptables, pero se usan poco o nada.
Lo normal es: E-mail, site, webmaster.
En función del tipo de documento y de su destino, yo pondría lo anterior, seguido de su traducción entre paréntesis, para asegurarse de que nadie se queda sin comprenderlo

alfatauri
Spain
Local time: 15:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 111
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
administrador web


Explanation:
También hay quien lo deja en inglés (webmaster), pero es más frecuente traducirlo.

Natalia Infante
Local time: 15:26
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 57
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search